撒迦利亞書 6:4-6
Chinese Contemporary Bible (Traditional)
4 我問與我說話的天使:「主啊,這些馬車是什麼意思?」 5 天使說:「他們是侍立在天下之主面前的四靈[a],正在出發。」 6 套著黑馬的車前往北方,套著白馬的車前往西方[b],套著斑點馬的車前往南方。
Read full chapter
撒迦利亚书 6:4-6
Chinese Contemporary Bible (Simplified)
4 我问与我说话的天使:“主啊,这些马车是什么意思?” 5 天使说:“他们是侍立在天下之主面前的四灵[a],正在出发。” 6 套着黑马的车前往北方,套着白马的车前往西方[b],套着斑点马的车前往南方。
Read full chapter
Zechariah 6:4-6
New International Version
4 I asked the angel who was speaking to me, “What are these, my lord?”
5 The angel answered me, “These are the four spirits[a](A) of heaven, going out from standing in the presence of the Lord of the whole world.(B) 6 The one with the black horses is going toward the north country, the one with the white horses toward the west,[b] and the one with the dappled horses toward the south.”
Footnotes
- Zechariah 6:5 Or winds
- Zechariah 6:6 Or horses after them
Chinese Contemporary Bible Copyright © 1979, 2005, 2007, 2011 by Biblica® Used by permission. All rights reserved worldwide.
Holy Bible, New International Version®, NIV® Copyright ©1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.
NIV Reverse Interlinear Bible: English to Hebrew and English to Greek. Copyright © 2019 by Zondervan.