準繩

我又舉目觀看,見有人拿著準繩。 於是我問:「你要去哪裡?」他回答說:「去丈量耶路撒冷,看看有多寬多長。」 此前與我說話的天使離去時,迎著他走來另一位天使, 對他說:「快跑去告訴那青年,『耶路撒冷必像沒有城牆限制的村莊,因為城中將有大量的人和牲畜。 耶和華說,我要成為一堵火牆環繞耶路撒冷,作城中的榮耀。』

「耶和華說,『我曾把你們分散到天下四方,現在,快!快逃離北方之地。這是耶和華說的。 住在巴比倫城的人啊,快逃到錫安吧!』」 萬軍之耶和華說,祂在彰顯榮耀之後要差遣我去那些擄掠你們的國家,因為誰侵害你們,就是侵害祂的瞳人。 看啊,祂要揮手攻擊他們,使他們被自己的奴隸擄掠。那時你們便知道是萬軍之耶和華差遣了我。 10 耶和華說:「錫安城[a]啊,高聲歡唱吧!因為我要來住在你裡面。」 11 到那天,許多國家都要歸向耶和華,做祂的子民。祂要住在你裡面。那時,你便知道是萬軍之耶和華差遣我到你們這裡來的。 12 耶和華必擁有猶大作祂聖地的產業,祂必再次揀選耶路撒冷。 13 世人都當在耶和華面前肅靜,因為祂要從聖所起來了。

Footnotes

  1. 2·10 」希伯來文是「女子」,可能是對錫安的暱稱,下同9·9

准绳的异象

我又举目观看,看见一人手里拿着量度用的绳子。(本节在《马索拉文本》为2:5)

我问他:“你到哪里去?”他对我说:“我要去量度耶路撒冷,看看有多宽,有多长。”

那与我说话的天使离去的时候,另有一位天使迎着他来, 对他说:“你快跑去告诉那年轻人:‘耶路撒冷必有人居住,像没有城墙规限的田野,因为城中的人和牲畜很多。 耶和华说:我要作耶路撒冷四围的火墙和城中的荣耀。’”

呼召人民回归故土

“嗨!嗨!你们要从北方之地逃走(这是耶和华的宣告),因为我过去曾把你们分散在天的四方。”这是耶和华的宣告。

耶和华说:“嗨!与巴比伦的居民同住的锡安的人民哪!逃跑吧!”

万军之耶和华这样说,得了荣耀之后,他差遣我去攻击那些劫掠你们的列国,因为凡触摸你们的,就是触摸他眼中的瞳人。 看哪!我要向他们挥动我的手,他们就必成了自己奴仆的掠物。这样,你们就知道万军之耶和华差遣了我。

10 “锡安的居民(“居民”原文作“女子”)哪!你们要欢呼快乐,因为我要来住在你们中间。”这是耶和华的宣告。 11 到那日,许多国家要归附耶和华,作他的(“他的”原文作“我的”)子民,他要(“他要”原文作“我要”)住在你们中间。你们就知道万军之耶和华差遣了我到你们那里去。 12 耶和华必再得着犹大作他在圣地的业分,他必再拣选耶路撒冷。

13 全人类都当在耶和华面前肃静,因为他从自己圣洁的居所被激动起来了。

The Vision of the Measuring Line

Then I looked up and saw a man holding a line for measuring things. I asked him, “Where are you going?”

He said to me, “I am going to measure Jerusalem, to see how wide and how long it is.”

Then the ·angel [messenger] who was talking with me left, and another ·angel [messenger] came out to meet him. The second ·angel [messenger] said to him, “Run and tell that young man, ‘Jerusalem will become a city without walls, because there will be so many people and ·cattle [livestock] in it. I will be a wall of fire around it,’ says the Lord. ‘And I will be the glory within it.’

“·Oh no! Oh no [or Come! Come; or Up! Up]! Run away from ·Babylon [L the land of the north], because I have scattered you like the four winds of heaven,” says the Lord.

“·Oh no [or Come; or Up], ·Jerusalem [L Zion; C the location of the Temple]! Escape, you who live in ·Babylon [L Daughter Babylon].” This is what the Lord ·All-Powerful [Almighty; of Heaven’s Armies; T of hosts] says: “After ·he has honored me and [or the Glorious One; or for his own glory he] sent me against the nations who ·took your possessions [plundered you]—because whoever touches you ·hurts [L touches] ·what is precious to me [T the apple of his eye; L the pupil/little man of his eye] I will ·shake my hand [raise my fist] against them so that their slaves will ·rob [plunder] them.”

Then you will know that the Lord ·All-Powerful [Almighty; of Heaven’s Armies; T of hosts] sent me.

10 “Shout and be glad, ·Jerusalem [L Daughter Zion]. [L For look/T Behold] I am coming, and I will live among you,” says the Lord. 11 “At that time people from many nations will join with the Lord and will become my people. Then I will live among you, and you will know that the Lord ·All-Powerful [Almighty; of Heaven’s Armies; T of hosts] has sent me to you. 12 The Lord will ·take [possess; inherit] Judah as his own part of the holy land, and ·Jerusalem will be his chosen city again [L will again choose Jerusalem]. 13 Be silent, ·everyone [L all flesh], in the presence of the Lord. He ·is coming [has roused himself] out of ·the holy place where he lives [his holy dwelling].”