撒迦利亞書 2
Chinese Union Version Modern Punctuation (Traditional)
見人持準繩
2 我又舉目觀看,見一人手拿準繩。 2 我說:「你往哪裡去?」他對我說:「要去量耶路撒冷,看有多寬多長。」 3 與我說話的天使去的時候,又有一位天使迎著他來, 4 對他說:「你跑去告訴那少年人說:『耶路撒冷必有人居住,好像無城牆的鄉村,因為人民和牲畜甚多。 5 耶和華說:我要做耶路撒冷四圍的火城,並要做其中的榮耀。
錫安得脫災害
6 『耶和華說:我從前分散你們在天的四方[a],現在你們要從北方之地逃回。這是耶和華說的。 7 與巴比倫人同住的錫安民哪,應當逃脫! 8 萬軍之耶和華說,在顯出榮耀之後,差遣我去懲罰那擄掠你們的列國,摸你們的就是摸他眼中的瞳人。 9 看哪,我[b]要向他們掄手,他們就必做服侍他們之人的擄物,你們便知道萬軍之耶和華差遣我了。
主許與同居
10 『錫安城啊,應當歡樂歌唱!因為我來,要住在你中間。這是耶和華說的。 11 那時,必有許多國歸附耶和華,做他[c]的子民。他[d]要住在你中間,你就知道萬軍之耶和華差遣我到你那裡去了。 12 耶和華必收回猶大做他聖地的份,也必再揀選耶路撒冷。 13 凡有血氣的,都當在耶和華面前靜默無聲!因為他興起,從聖所出來了!』」
Footnotes
- 撒迦利亞書 2:6 原文作:猶如天的四風。
- 撒迦利亞書 2:9 或作:他。
- 撒迦利亞書 2:11 原文作:我。
- 撒迦利亞書 2:11 原文作:我。
Zechariah 2
New King James Version
Vision of the Measuring Line
2 Then I raised my eyes and looked, and behold, (A)a man with a measuring line in his hand. 2 So I said, “Where are you going?”
And he said to me, (B)“To measure Jerusalem, to see what is its width and what is its length.”
3 And there was the angel who talked with me, going out; and another angel was coming out to meet him, 4 who said to him, “Run, speak to this young man, saying: (C)‘Jerusalem shall be inhabited as towns without walls, because of the multitude of men and livestock in it. 5 For I,’ says the Lord, ‘will be (D)a wall of fire all around her, (E)and I will be the glory in her midst.’ ”
Future Joy of Zion and Many Nations
6 “Up, up! Flee (F)from the land of the north,” says the Lord; “for I have (G)spread you abroad like the four winds of heaven,” says the Lord. 7 “Up, Zion! (H)Escape, you who dwell with the daughter of Babylon.”
8 For thus says the Lord of hosts: “He sent Me after glory, to the nations which plunder you; for he who (I)touches you touches the [a]apple of His eye. 9 For surely I will (J)shake My hand against them, and they shall become [b]spoil for their servants. Then (K)you will know that the Lord of hosts has sent Me.
10 (L)“Sing and rejoice, O daughter of Zion! For behold, I am coming and I (M)will dwell in your midst,” says the Lord. 11 (N)“Many nations shall be joined to the Lord (O)in that day, and they shall become (P)My people. And I will dwell in your midst. Then (Q)you will know that the Lord of hosts has sent Me to you. 12 And the Lord will (R)take possession of Judah as His inheritance in the Holy Land, and will again choose Jerusalem. 13 (S)Be silent, all flesh, before the Lord, for He is aroused (T)from His holy habitation!”
Footnotes
- Zechariah 2:8 Lit. pupil
- Zechariah 2:9 booty or plunder
Copyright © 2011 by Global Bible Initiative
Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved.