Add parallel Print Page Options

Il combattimento escatologico: splendore di Gerusalemme

14 Ecco, viene un giorno per il Signore; allora le tue spoglie saranno spartite in mezzo a te. Il Signore radunerà tutte le genti contro Gerusalemme per la battaglia; la città sarà presa, le case saccheggiate, le donne violate, una metà della cittadinanza partirà per l'esilio, ma il resto del popolo non sarà strappato dalla città. Il Signore uscirà e combatterà contro quelle nazioni, come quando combattè nel giorno della battaglia. In quel giorno i suoi piedi si poseranno sopra il monte degli Ulivi che sta di fronte a Gerusalemme verso oriente, e il monte degli Ulivi si fenderà in due, da oriente a occidente, formando una valle molto profonda; una metà del monte si ritirerà verso settentrione e l'altra verso mezzogiorno. Sarà ostruita la valle fra i monti, poiché la nuova valle fra i monti giungerà fino ad Asal; sarà ostruita come fu ostruita durante il terremoto, avvenuto al tempo di Ozia re di Giuda. Verrà allora il Signore mio Dio e con lui tutti i suoi santi. In quel giorno, non vi sarà né luce né freddo, né gelo: sarà un unico giorno, il Signore lo conosce; non ci sarà né giorno né notte; verso sera risplenderà la luce. In quel giorno acque vive sgorgheranno da Gerusalemme e scenderanno parte verso il mare orientale, parte verso il Mar Mediterraneo, sempre, estate e inverno. Il Signore sarà re di tutta la terra e ci sarà il Signore soltanto, e soltanto il suo nome. 10 Tutto il paese si trasformerà in pianura da Gàbaa fino a Rimmòn nel Negheb; Gerusalemme si eleverà e sarà abitata nel luogo dov'è, dalla porta di Beniamino fino al posto della prima porta, cioè fino alla porta dell'Angolo, e dalla torre di Cananeèl fino ai torchi del re. 11 Ivi abiteranno: non vi sarà più sterminio e Gerusalemme se ne starà tranquilla e sicura.

12 Questa sarà la piaga con cui il Signore colpirà tutti i popoli che avranno mosso guerra a Gerusalemme: imputridiranno le loro carni, mentre saranno ancora in piedi; i loro occhi marciranno nelle orbite; la lingua marcirà loro in bocca. 13 In quel giorno vi sarà per opera del Signore un grande tumulto tra di loro: uno afferrerà la mano dell'altro e alzerà la mano sopra la mano del suo amico. 14 Anche Giuda combatterà in Gerusalemme e là si ammasseranno le ricchezze di tutte le nazioni vicine: oro, argento e vesti in grande quantità. 15 Di piaga simile saranno colpiti i cavalli, i muli, i cammelli, gli asini e tutte le bestie degli accampamenti. 16 Allora fra tutte le genti che avranno combattuto contro Gerusalemme, i superstiti andranno ogni anno per adorare il re, il Signore degli eserciti, e per celebrare la solennità delle capanne. 17 Se qualche stirpe della terra non andrà a Gerusalemme per adorare il re, il Signore degli eserciti, su di essa non ci sarà pioggia. 18 Se la stirpe d'Egitto non salirà e non vorrà venire, sarà colpita dalla stessa pena che il Signore ha inflitta alle genti che non sono salite a celebrare la festa delle capanne. 19 Questo sarà il castigo per l'Egitto e per tutte le genti che non saliranno a celebrare la festa delle capanne.

20 In quel tempo anche sopra i sonagli dei cavalli si troverà scritto: «Sacro al Signore», e le caldaie nel tempio del Signore saranno come i bacini che sono davanti all'altare. 21 Anzi, tutte le caldaie di Gerusalemme e di Giuda saranno sacre al Signore, re degli eserciti; quanti vorranno sacrificare verranno e le adopereranno per cuocere le carni. In quel giorno non vi sarà neppure un Cananeo nella casa del Signore degli eserciti.

耶和华的日子

14 看啊,耶和华的日子快到了,那时你那里的财物必被抢掠、瓜分。 因为我必招聚万国去攻打耶路撒冷。那时,城必失守,房屋必被洗劫,妇女必被玷污。半城的人必被掳去,剩下的人必留在城中,不会被铲除。 那时,耶和华必出来与列国争战,像从前争战的日子一样。 到那天,祂的脚必踏在耶路撒冷东面的橄榄山上,这山必从东至西分成两半,一半向北移,一半向南移,中间形成极大的山谷。 你们要从我的这山谷逃跑,因为山谷必延伸到亚萨。你们必像犹大王乌西雅年间的人躲避大地震一样逃跑。我的上帝耶和华必带着所有的圣者降临。 到那天,将没有光、严寒和冰霜。 那将是奇特的日子,没有昼夜之分,晚上仍然有光,只有上帝知道那日何时来临。

到那天,必有活水从耶路撒冷涌出,一半流向死海,一半流向地中海,冬夏不变。 耶和华必做普世的王。到那天,必唯祂独尊,唯祂的名独尊。 10 从迦巴直到耶路撒冷南边的临门,整个地区都要变为平原。从便雅悯门到旧门,再到角门,从哈楠业楼到王的榨酒池——耶路撒冷必仍然矗立在原处。 11 城内必有人居住,不再遭毁灭的咒诅。耶路撒冷必安享太平。

12 耶和华必降瘟疫给攻打耶路撒冷的列邦,使他们活着的时候皮肉已经腐烂,眼睛在眼眶中腐烂,舌头在口中腐烂。 13 到那天,耶和华必使他们慌乱不堪,彼此揪住,互相殴打。 14 犹大也必在耶路撒冷争战,四围列国的财物——大量的金银和衣服必被收聚起来。 15 同样的瘟疫也必降在马匹、骡子、骆驼、驴和营中的其他牲畜身上。

16 前来攻打耶路撒冷的列国中的幸存者,必每年上来敬拜大君王——万军之耶和华,并且守住棚节。 17 地上万族中若有人不上耶路撒冷敬拜大君王——万军之耶和华,他们必没有雨水。 18 埃及人若不上来敬拜,也必没有雨水,耶和华必使他们和不上来守住棚节的列国一样遭受瘟疫。 19 这将是埃及和不上来守住棚节的列国所得的惩罚。 20 到那天,马铃上也必刻上“献给耶和华”的字样。耶和华殿内的锅必像祭坛前的碗一样圣洁。 21 耶路撒冷和犹大的锅都是万军之耶和华的圣物,来献祭的人都可以用这些锅煮祭肉。到那天,万军之耶和华的殿中必再也没有商人。

God Will Battle Jerusalem’s Enemies

14 Behold, a (A)day is coming for the Lord when (B)the spoils taken from you will be divided among you. For I will (C)gather all the nations against Jerusalem to battle, and the city will be taken, the (D)houses plundered, the women raped, and half of the city exiled, but the rest of the people will not be eliminated from the city. Then the Lord will go forth and (E)fight against those nations, as [a]when He fights on a day of battle. On that day His feet will (F)stand on the Mount of Olives, which is in front of Jerusalem on the east; and the Mount of Olives will be (G)split [b]in its middle from east to west forming a very large valley. Half of the mountain will move toward the north, and the other half toward the south. And you will flee by the valley of My mountains, for the valley of the mountains will reach to Azel; yes, you will flee just as you fled from the (H)earthquake in the days of Uzziah king of Judah. (I)Then the Lord, my God, will come, and all the holy ones with [c]Him!

On that day there will be (J)no light; the [d]luminaries will die out. For it will be (K)a unique day which is (L)known to the Lord, neither day nor night, but it will come about that at the (M)time of evening there will be light.

And on that day (N)living waters will flow out of Jerusalem, half of them toward the eastern sea and the other half toward the western sea; it will be in summer as well as in winter.

God Will Be King over All

And the Lord will be (O)King over all the earth; on that day the Lord will be the only (P)one, and His name the only one.

10 All the land will change into a plain from (Q)Geba to (R)Rimmon south of Jerusalem; but [e]Jerusalem will (S)rise and (T)remain on its site from (U)Benjamin’s Gate as far as the place of the First Gate to the (V)Corner Gate, and from the (W)Tower of Hananel to the king’s wine presses. 11 People will live in it, and there will (X)no longer be a curse, for Jerusalem will (Y)live in security.

12 Now this will be the plague with which the Lord will strike all the peoples who have gone to war against Jerusalem; their flesh will (Z)rot while they stand on their feet, and their eyes will rot in their sockets, and their tongue will rot in their mouth. 13 And it will come about on that day that a great panic from the Lord will [f]fall on them; and they will (AA)seize one another’s hand, and the hand of one will [g]be raised against the hand of another. 14 (AB)Judah also will fight at Jerusalem; and the (AC)wealth of all the surrounding nations will be gathered, gold, silver, and garments in great abundance. 15 And just like this (AD)plague, there will be a plague on the horse, the mule, the camel, the donkey, and all the cattle that will be in those camps.

16 Then it will come about that any who are left of all the nations that came against Jerusalem will (AE)go up from year to year to worship the King, the Lord of armies, and to celebrate the (AF)Feast of Booths. 17 And it will be that whichever of the families of the earth does not go up to Jerusalem to worship the (AG)King, the Lord of armies, there will be (AH)no rain on them. 18 And if the family of Egypt does not go up or enter, then no rain will fall on them; it will be the (AI)plague with which the Lord strikes the nations that do not go up to celebrate the Feast of Booths. 19 This will be the [h]punishment of Egypt, and the [i]punishment of all the nations that do not go up to celebrate the Feast of Booths.

20 On that day there will be inscribed on the bells of the horses, “(AJ)Holy to the Lord.” And the (AK)cooking pots in the Lords house will be like the bowls before the altar. 21 Every cooking pot in Jerusalem and in Judah will be (AL)holy to the Lord of armies; and all who sacrifice will come and take of them and boil in them. And there will no longer be a [j](AM)Canaanite in the house of the Lord of armies on that day.

Footnotes

  1. Zechariah 14:3 Lit a day of His fighting
  2. Zechariah 14:4 Lit from
  3. Zechariah 14:5 As in many mss and ancient versions; MT You
  4. Zechariah 14:6 Lit glorious ones will congeal
  5. Zechariah 14:10 Lit it
  6. Zechariah 14:13 Lit be among
  7. Zechariah 14:13 Lit rise
  8. Zechariah 14:19 Lit sin
  9. Zechariah 14:19 Lit sin
  10. Zechariah 14:21 Or merchant