撒迦利亚书 11
Chinese New Version (Simplified)
无用的牧人被弃
11 黎巴嫩哪!敞开你的门户,
好让火吞灭你的香柏树。
2 松树啊!哀号吧,因为香柏树已经倒下,
雄壮的树木都毁坏了;
巴珊的橡树啊!哀号吧,
因为茂密的树林被砍下来了。
3 听牧人们哀号的声音,
因为他们荣美的草场毁坏了;
听少壮狮子吼叫的声音,
因为约旦河边的丛林毁坏了。
4 耶和华我的 神这样说:“你要牧养这将被宰杀的羊群。 5 那些买了牠们的宰杀牠们,也不算为有罪;那些卖牠们的说:‘耶和华是应当称颂的,因我成了富足的人。’牠们的牧人并不怜恤牠们。 6 因此我必不再怜恤这地的居民(这是耶和华的宣告)。看哪!我把他们各人交在他的邻舍和君王的手中。他们必摧毁这地,我必不救这地的居民脱离他们的手。”
两根杖的比喻
7 于是,我牧养这将被宰杀的羊群,就是羊群中最困苦的;我取了两根杖,一根我称为“恩宠”,另一根称为“联合”。这样我就牧养了羊群。 8 在一个月之内我除灭了三个牧人。我的心厌烦他们,他们的心也讨厌我。 9 我就说:“我不再牧养你们了;那将要死的,让他死吧!那将要被除灭的,让他被除灭吧;那些余剩的,让他们彼此吞食对方的肉吧!”
10 然后,我拿起我那根称为“恩宠”的杖,把它折断,表示要废除我与万民所立的约; 11 那约就在当日废除了。这样,那些仰望我的困苦羊群,就知道这是耶和华的话。 12 我对他们说:“你们若看为美,就给我工资;不然,就算了。”于是,他们称了三十块银子作我的工资。
13 那时,耶和华对我说:“你要把银子丢给陶匠。”那银子就是他们认为我应得的高价。我就拿了那三十块银子,在耶和华的殿里丢给陶匠了。
14 我又折断那称为“联合”的另一根杖,表示要废除犹大和以色列之间的手足之情。
拋弃羊群的牧人有祸了
15 耶和华又对我说:“你去取愚昧牧人的装备来。 16 因为我要在这地兴起一个牧人;那些快要丧亡的他不看顾,失散的他不寻找,受伤的他不医治,强壮的他不喂养,他却要吃肥羊的肉,撕掉牠们的蹄子。
17 “那丢弃羊群的无用牧人有祸了!
愿刀剑落在他的膀臂和他的右眼上;
愿他的膀臂全然枯槁,
愿他的右眼完全失明!”
Zechariah 11
New Life Version
Strong Men Are Destroyed
11 Open your doors, O Lebanon, so that fire may destroy your cedars! 2 Cry in sorrow, O cypress, for the cedar has fallen. The beautiful trees have been destroyed. Cry in sorrow, O oaks of Bashan, for the many trees have fallen. 3 Listen to the cry of the shepherds, for their great land is laid waste. Listen to the sound of the young lions, for the trees along the valley of the Jordan River lay waste.
The Two Shepherds
4 The Lord my God said, “Take care of the flock that is to be killed. 5 Those who buy them kill them and are not punished. And those who sell them say, ‘Thanks and honor be to the Lord, for I have become rich!’ Their own shepherds have no pity on them. 6 For I will no longer have pity on the people who live in this land,” says the Lord. “I will give everyone over to the power of his neighbor and his king. They will bring trouble to the land, and I will not save them from their power.”
7 So I took care of the flock that was to be killed, and those of the flock who suffered. I took two walking sticks. One I called Favor, and the other I called Agreement. I took care of the flock. 8 I destroyed the three shepherds in one month. I was angry with them, and they hated me. 9 Then I said, “I will not take care of you. Let those die who are to die. And what is to be destroyed, let it be destroyed. Let those who are left eat each other’s flesh.” 10 And I took my walking stick Favor and cut it in pieces, to break the agreement I had made with all the people. 11 So it was broken on that day. And those of the flock who suffered and were watching me knew that it was the Word of the Lord. 12 I said to them, “If you think it is right, give me my pay. But if not, keep it.” So they weighed out thirty pieces of silver as my pay. 13 Then the Lord said to me, “Throw it to the one who makes pots—the great price they thought I was worth.” So I took the thirty pieces of silver and threw them to the pot maker in the house of the Lord. 14 Then I cut my second walking stick, Agreement, in pieces, to break the agreement between Judah and Israel.
15 Then the Lord said to me, “Take again the tools of a foolish shepherd. 16 For I am going to have a shepherd rule over the land who will not care for the dying. He will not look for those who were sent everywhere or heal the hurt, or feed those who are well. But he will eat the flesh of the fat sheep and tear off their feet. 17 It is bad for the shepherd who has no worth and who leaves the flock! A sword will destroy his arm and his right eye! His arm will be all dried up, and his right eye will be blind.”
Chinese New Version (CNV). Copyright © 1976, 1992, 1999, 2001, 2005 by Worldwide Bible Society.
Copyright © 1969, 2003 by Barbour Publishing, Inc.