撒迦利亚书 9
Chinese Contemporary Bible (Simplified)
审判邻国
9 与以色列各支派一样,
世人的眼目都仰望耶和华。[a]
以下是耶和华的启示:
祂的惩罚必临到哈得拉,
临到大马士革,
2 以及与大马士革比邻的哈马。
极其聪明的泰尔和西顿也无法幸免。
3 泰尔为自己建造堡垒,
堆积的银子多如尘土,
金子多如街上的泥土。
4 然而,看啊,主必夺去她的一切,
摧毁她海上的权势,
使她被火吞噬。
5 亚实基伦见状必陷入恐惧,
迦萨见状必充满痛苦,
以革伦见状必希望破灭。
迦萨必失去君王,
亚实基伦必荒无人烟。
6 混杂的种族必占领亚实突,
我[b]必铲除非利士人的骄傲。
7 我必除去他们口中带血的肉和齿间的可憎之物。
余下的人必归属我[c],
成为犹大的一族,
以革伦人必像耶布斯人一样归属我。
8 我必在我家四周安营,
不容敌人入侵,
再也不容外人来欺压我的子民,
因为现在我亲自看顾他们。
要来的君王
9 锡安城啊,要充满喜乐!
耶路撒冷城啊,要欢呼!
看啊,你的王到你这里来了!
祂是公义、得胜的王,
谦卑地骑着驴,
骑着一头驴驹。
10 我必铲除以法莲的战车,
铲除耶路撒冷的战马,
战弓必被折断。
祂必向列国宣告和平,
祂必统治四海之疆,
从幼发拉底河直到地极。
11 锡安啊,因为我用血跟你立了约,
我必将你中间被掳的人从无水之坑释放出来。
12 有盼望的被掳者啊,回到你们的堡垒吧。
今日我宣布,我必加倍地补偿你们。
13 我必把犹大当弓拉开,
把以法莲当箭搭上,
使锡安的众子如勇士之剑,
去攻打希腊的众子。
14 耶和华必在他们上面显现,
祂的箭如闪电射出。
主耶和华必吹响号角,
乘南方的暴风而来。
15 万军之耶和华必保护他们,
他们必用弹石消灭、征服敌人,
饮血呐喊,犹如醉酒,
像献祭用的碗盛满了血,
又像祭坛的四角淌满了血。
16 到那天,他们的上帝耶和华必拯救他们,
视他们为一群祂的子民。
他们必如王冠上的宝石闪耀在祂的土地上。
17 那将是何等的奇妙,何等的美好!
五谷必滋养少男,
新酒必滋养少女。
Zechariah 9
Revised Geneva Translation
9 The burden of the Word of the LORD in the land of Hadrach and Damascus (its rest), when the eyes of man and of all the tribes of Israel, shall be toward the LORD:
2 “And Hamath shall also border by there, Tyre also, and Sidon, though they are very wise.
3 “For Tyre built herself a stronghold and heaped up silver as the dust, and gold as the mire of the streets.
4 “Behold, the LORD will plunder her. And He will strike her power in the sea. And she shall be devoured with fire.
5 “Ashkelon shall see it, and fear. And Gaza, also, shall be very sorrowful, and Ekron. For her expectation shall be ashamed. And the king shall perish from Gaza. And Ashkelon shall not be inhabited.
6 “And the stranger shall dwell in Ashdod. And I will cut off the pride of the Philistines.
7 “And I will take away his blood out of his mouth, and his abominations from between his teeth. But he who remains, he shall be for our God. And he shall be like a prince in Judah. But Ekron shall be like a Jebusite.
8 “And I will camp around My House, against the army, against him who passes by, and against him who returns. And no oppressor shall come upon them anymore. For now I have seen with My Eyes.”
9 “Rejoice greatly, O daughter Zion! Shout for joy, O daughter Jerusalem! Behold, your King comes to you! He is just, and having salvation, poor and riding upon a donkey —upon a colt, the foal of a donkey.
10 “And I will cut off the chariots from Ephraim, and the horse from Jerusalem. The bow of the battle shall be broken.” And He shall speak peace to the heathen. And His dominion shall be from sea to sea, and from the River to the end of the land.
11 “You also shall be saved through the Blood of My Covenant. I have loosed your prisoners out of the waterless pit.
12 “Turn to the stronghold, you prisoners of hope! Today I declare that I will restore double to you!
13 “For I have bent Judah as a bow for Myself. Ephraim’s hand have I filled. And I have raised up your sons, O Zion, against your sons, O Greece, and have made you as a giant’s sword.”
14 “And the LORD shall be seen over them. And His arrow shall go forth as the lightning. And the Lord GOD shall blow the trumpet and shall come forth with the whirlwinds of the South.
15 “The LORD of Hosts shall defend them. And they shall devour them and subdue them with sling stones. And they shall drink and make a noise, as through wine. And they shall be filled like bowls, like the horns of the Altar.
16 “And the LORD their God shall deliver them on that day as the flock of His people. For they shall be as the stones of the crown lifted up upon His land.
17 “For how great is its goodness! And how great is its beauty! Grain shall make the young men cheerful, and new wine the maids.”
Chinese Contemporary Bible Copyright © 1979, 2005, 2007, 2011 by Biblica® Used by permission. All rights reserved worldwide.
Copyright © 2004 by World Bible Translation Center
© 2019, 2024 by Five Talents Audio. All rights reserved.