審判鄰國

與以色列各支派一樣,
世人的眼目都仰望耶和華。[a]
以下是耶和華的啟示:
祂的懲罰必臨到哈得拉,
臨到大馬士革,
以及與大馬士革比鄰的哈馬。
極其聰明的泰爾和西頓也無法倖免。
泰爾為自己建造堡壘,
堆積的銀子多如塵土,
金子多如街上的泥土。
然而,看啊,主必奪去她的一切,
摧毀她海上的權勢,
使她被火吞噬。

亞實基倫見狀必陷入恐懼,
迦薩見狀必充滿痛苦,
以革倫見狀必希望破滅。
迦薩必失去君王,
亞實基倫必荒無人煙。
混雜的種族必佔領亞實突,
[b]必剷除非利士人的驕傲。
我必除去他們口中帶血的肉和齒間的可憎之物。
餘下的人必歸屬我[c]
成為猶大的一族,
以革倫人必像耶布斯人一樣歸屬我。
我必在我家四周安營,
不容敵人入侵,
再也不容外人來欺壓我的子民,
因為現在我親自看顧他們。

要來的君王

錫安城啊,要充滿喜樂!
耶路撒冷城啊,要歡呼!
看啊,你的王到你這裡來了!
祂是公義、得勝的王,
謙卑地騎著驢,
騎著一頭驢駒。
10 我必剷除以法蓮的戰車,
剷除耶路撒冷的戰馬,
戰弓必被折斷。
祂必向列國宣告和平,
祂必統治四海之疆,
從幼發拉底河直到地極。
11 錫安啊,因為我用血跟你立了約,
我必將你中間被擄的人從無水之坑釋放出來。
12 有盼望的被擄者啊,回到你們的堡壘吧。
今日我宣佈,我必加倍地補償你們。
13 我必把猶大當弓拉開,
把以法蓮當箭搭上,
使錫安的眾子如勇士之劍,
去攻打希臘的眾子。

14 耶和華必在他們上面顯現,
祂的箭如閃電射出。
主耶和華必吹響號角,
乘南方的暴風而來。
15 萬軍之耶和華必保護他們,
他們必用彈石消滅、征服敵人,
飲血呐喊,猶如醉酒,
像獻祭用的碗盛滿了血,
又像祭壇的四角淌滿了血。
16 到那天,他們的上帝耶和華必拯救他們,
視他們為一群祂的子民。
他們必如王冠上的寶石閃耀在祂的土地上。
17 那將是何等的奇妙,何等的美好!
五穀必滋養少男,
新酒必滋養少女。

Footnotes

  1. 9·1 與以色列各支派一樣,世人的眼目都仰望耶和華」或譯「耶和華鑒察以色列各支派,也鑒察所有的世人」。
  2. 9·6 」指耶和華,下同。
  3. 9·7 」希伯來文作「我們的上帝」。

審判哈得拉與大馬士革

以下是耶和華的默示:

耶和華的話臨到哈得拉地,落在大馬士革(世人的眼睛和以色列各支派都仰望耶和華),

又臨到大馬士革邊界的哈馬,

還有推羅、西頓,儘管她們有極大的智慧。

推羅為自己建造了堡壘,

堆積銀子,多如塵沙,

積聚精金,多如街上的泥土。

看哪!主必奪去她的一切,

摧毀她海上的勢力,

她必被火吞滅。

亞實基倫看見了,就必害怕;

迦薩看見了也必非常痛苦;

以革倫因失去盼望而蒙羞。

迦薩的王必滅亡,

亞實基倫必不再有人居住。

混雜的種族(“混雜的種族”或譯:“私生子”)必住在亞實突,

我必除掉非利士人的驕傲。

我必除去他們口中的血,

和他們牙齒間可憎之物。

餘剩下來的人要歸於我們的 神,

像猶大的一族;

以革倫人也必像耶布斯人一樣。

我必在我的家四圍安營,

不容敵軍出入往來;

欺壓人的不能再侵犯我的子民,

因我現在親眼看顧他們。

要來的王

錫安的居民哪!要大大喜樂。

耶路撒冷的居民(“居民”原文作“女子”)哪!應當歡呼。

看哪!你的王來到你這裡了,

他是公義的,是得勝的。

他又是溫柔的,他騎著驢,

騎的是小驢。

10 我必從以法蓮除掉戰車,

從耶路撒冷除掉戰馬。

爭戰的弓必被除掉,

他要向列國宣講和平。

他的統治權必從這海延伸到那海,

從幼發拉底河直到地極。

 神應許復興他的子民

11 錫安哪!至於你,因著我與你立約的血,我把你中間被囚禁的人從無水的坑裡釋放出來。

12 你們被囚仍有盼望的人哪!要歸回保障。

今天我要宣告:我必加倍補償給你。

13 我把猶大作我手上拉開的弓,

把以法蓮作我弓上的箭。

錫安哪!我必激動你的眾子,去攻擊希臘的眾子;

我必使你像勇士的刀劍。

14 耶和華必在他子民頭上顯現,

他的箭必像閃電一般射出;

主耶和華必吹起號角,

乘著南方的暴風而行。

15 萬軍之耶和華必護衛他們,

他們要用投石器投石吞滅和制伏敵人;

他們必喝血,並且喧嚷,像喝醉了酒一樣;

他們必像獻祭用的碗盛滿了血,

又像祭壇的角,沾滿了血。

16 到那日,耶和華他們的 神必拯救他們,

待他的子民好像羊群一樣,

因為他們必像冠冕上的寶石,

閃耀在他的地上。

17 他們將是多麼的善,多麼的美;

五穀和新酒使少男少女生氣蓬勃。

The burden of the word of the Lord in the land of Hadrach, and Damascus shall be the rest thereof: when the eyes of man, as of all the tribes of Israel, shall be toward the Lord.

And Hamath also shall border thereby; Tyrus, and Zidon, though it be very wise.

And Tyrus did build herself a strong hold, and heaped up silver as the dust, and fine gold as the mire of the streets.

Behold, the Lord will cast her out, and he will smite her power in the sea; and she shall be devoured with fire.

Ashkelon shall see it, and fear; Gaza also shall see it, and be very sorrowful, and Ekron; for her expectation shall be ashamed; and the king shall perish from Gaza, and Ashkelon shall not be inhabited.

And a bastard shall dwell in Ashdod, and I will cut off the pride of the Philistines.

And I will take away his blood out of his mouth, and his abominations from between his teeth: but he that remaineth, even he, shall be for our God, and he shall be as a governor in Judah, and Ekron as a Jebusite.

And I will encamp about mine house because of the army, because of him that passeth by, and because of him that returneth: and no oppressor shall pass through them any more: for now have I seen with mine eyes.

Rejoice greatly, O daughter of Zion; shout, O daughter of Jerusalem: behold, thy King cometh unto thee: he is just, and having salvation; lowly, and riding upon an ass, and upon a colt the foal of an ass.(A)

10 And I will cut off the chariot from Ephraim, and the horse from Jerusalem, and the battle bow shall be cut off: and he shall speak peace unto the heathen: and his dominion shall be from sea even to sea, and from the river even to the ends of the earth.

11 As for thee also, by the blood of thy covenant I have sent forth thy prisoners out of the pit wherein is no water.

12 Turn you to the strong hold, ye prisoners of hope: even to day do I declare that I will render double unto thee;

13 When I have bent Judah for me, filled the bow with Ephraim, and raised up thy sons, O Zion, against thy sons, O Greece, and made thee as the sword of a mighty man.

14 And the Lord shall be seen over them, and his arrow shall go forth as the lightning: and the Lord God shall blow the trumpet, and shall go with whirlwinds of the south.

15 The Lord of hosts shall defend them; and they shall devour, and subdue with sling stones; and they shall drink, and make a noise as through wine; and they shall be filled like bowls, and as the corners of the altar.

16 And the Lord their God shall save them in that day as the flock of his people: for they shall be as the stones of a crown, lifted up as an ensign upon his land.

17 For how great is his goodness, and how great is his beauty! corn shall make the young men cheerful, and new wine the maids.

The [a]burden of the word of Jehovah upon the land of Hadrach, and Damascus shall be its resting-place (for [b]the eye of man and of all the tribes of Israel is toward Jehovah); and Hamath, also, which bordereth thereon; Tyre and Sidon, [c]because they are very wise. And Tyre did build herself a stronghold, and heaped up silver as the dust, and fine gold as the mire of the streets. Behold, the Lord will dispossess her, and he will smite [d]her power in the sea; and she shall be devoured with fire. Ashkelon shall see it, and fear; Gaza also, and shall be sore pained; and Ekron, for her expectation shall be put to shame; and the king shall perish from Gaza, and Ashkelon shall not be inhabited. And [e]a bastard shall [f]dwell in Ashdod, and I will cut off the pride of the Philistines. And I will take away his blood out of his mouth, and his abominations from between his teeth; and he also shall be a remnant for our God; and he shall be as a chieftain in Judah, and Ekron as a Jebusite.

And I will encamp about my house [g]against the army, that none pass through or return; and no [h]oppressor shall pass through them any more: for now have I seen with mine eyes.

Rejoice greatly, O daughter of Zion; shout, O daughter of Jerusalem: behold, thy king cometh unto thee; he is just, and [i]having [j]salvation; lowly, and riding upon an ass, even upon a colt the foal of an ass. 10 And I will cut off the chariot from Ephraim, and the horse from Jerusalem; and the battle bow shall be cut off; and he shall speak peace unto the nations: and his dominion shall be from sea to sea, and from the River to the ends of the earth.

11 As for thee also, because of the blood of thy covenant I have set free thy prisoners from the pit wherein is no water. 12 [k]Turn you to the stronghold, ye prisoners of hope: even to-day do I declare that I will render double unto thee. 13 For I have bent Judah for me, I have filled the bow with Ephraim; and I will stir up thy sons, O Zion, against thy sons, O [l]Greece, and will make thee as the sword of a mighty man. 14 And Jehovah shall be seen over them; and his arrow shall go forth as the lightning; and the Lord Jehovah will blow the trumpet, and will go with whirlwinds of the south. 15 Jehovah of hosts will defend them; and they shall devour, and shall tread down the sling-stones; and they shall drink, and make a noise as through wine; and they shall be filled like bowls, like the corners of the altar. 16 And Jehovah their God will save them in that day as the flock of his people; for they shall be as the stones of a crown, [m]lifted on high over his land. 17 For how great is [n]his [o]goodness, and how great is [p]his beauty! grain shall make the young men flourish, and new wine the virgins.

Footnotes

  1. Zechariah 9:1 Or, oracle
  2. Zechariah 9:1 Or, Jehovah hath an eye upon men and upon all the tribe of Israel
  3. Zechariah 9:2 Or, though
  4. Zechariah 9:4 Or, the sea which is her rampart. Or, her rampart into the sea
  5. Zechariah 9:6 Or, a bastard race
  6. Zechariah 9:6 Or, sit as king
  7. Zechariah 9:8 Or, as otherwise read, as a garrison
  8. Zechariah 9:8 Or, exactor
  9. Zechariah 9:9 Hebrew saved.
  10. Zechariah 9:9 Or, victory
  11. Zechariah 9:12 Or, Return
  12. Zechariah 9:13 Hebrew Javan.
  13. Zechariah 9:16 Or, glittering upon etc.
  14. Zechariah 9:17 Or, their
  15. Zechariah 9:17 Or, prosperity
  16. Zechariah 9:17 Or, their