撒迦利亚书 9
Chinese Contemporary Bible (Simplified)
审判邻国
9 与以色列各支派一样,
世人的眼目都仰望耶和华。[a]
以下是耶和华的启示:
祂的惩罚必临到哈得拉,
临到大马士革,
2 以及与大马士革比邻的哈马。
极其聪明的泰尔和西顿也无法幸免。
3 泰尔为自己建造堡垒,
堆积的银子多如尘土,
金子多如街上的泥土。
4 然而,看啊,主必夺去她的一切,
摧毁她海上的权势,
使她被火吞噬。
5 亚实基伦见状必陷入恐惧,
迦萨见状必充满痛苦,
以革伦见状必希望破灭。
迦萨必失去君王,
亚实基伦必荒无人烟。
6 混杂的种族必占领亚实突,
我[b]必铲除非利士人的骄傲。
7 我必除去他们口中带血的肉和齿间的可憎之物。
余下的人必归属我[c],
成为犹大的一族,
以革伦人必像耶布斯人一样归属我。
8 我必在我家四周安营,
不容敌人入侵,
再也不容外人来欺压我的子民,
因为现在我亲自看顾他们。
要来的君王
9 锡安城啊,要充满喜乐!
耶路撒冷城啊,要欢呼!
看啊,你的王到你这里来了!
祂是公义、得胜的王,
谦卑地骑着驴,
骑着一头驴驹。
10 我必铲除以法莲的战车,
铲除耶路撒冷的战马,
战弓必被折断。
祂必向列国宣告和平,
祂必统治四海之疆,
从幼发拉底河直到地极。
11 锡安啊,因为我用血跟你立了约,
我必将你中间被掳的人从无水之坑释放出来。
12 有盼望的被掳者啊,回到你们的堡垒吧。
今日我宣布,我必加倍地补偿你们。
13 我必把犹大当弓拉开,
把以法莲当箭搭上,
使锡安的众子如勇士之剑,
去攻打希腊的众子。
14 耶和华必在他们上面显现,
祂的箭如闪电射出。
主耶和华必吹响号角,
乘南方的暴风而来。
15 万军之耶和华必保护他们,
他们必用弹石消灭、征服敌人,
饮血呐喊,犹如醉酒,
像献祭用的碗盛满了血,
又像祭坛的四角淌满了血。
16 到那天,他们的上帝耶和华必拯救他们,
视他们为一群祂的子民。
他们必如王冠上的宝石闪耀在祂的土地上。
17 那将是何等的奇妙,何等的美好!
五谷必滋养少男,
新酒必滋养少女。
撒迦利亚书 9
Chinese New Version (Simplified)
审判哈得拉与大马士革
9 以下是耶和华的默示:
耶和华的话临到哈得拉地,落在大马士革(世人的眼睛和以色列各支派都仰望耶和华),
2 又临到大马士革边界的哈马,
还有推罗、西顿,尽管她们有极大的智慧。
3 推罗为自己建造了堡垒,
堆积银子,多如尘沙,
积聚精金,多如街上的泥土。
4 看哪!主必夺去她的一切,
摧毁她海上的势力,
她必被火吞灭。
5 亚实基伦看见了,就必害怕;
迦萨看见了也必非常痛苦;
以革伦因失去盼望而蒙羞。
迦萨的王必灭亡,
亚实基伦必不再有人居住。
6 混杂的种族(“混杂的种族”或译:“私生子”)必住在亚实突,
我必除掉非利士人的骄傲。
7 我必除去他们口中的血,
和他们牙齿间可憎之物。
余剩下来的人要归于我们的 神,
像犹大的一族;
以革伦人也必像耶布斯人一样。
8 我必在我的家四围安营,
不容敌军出入往来;
欺压人的不能再侵犯我的子民,
因我现在亲眼看顾他们。
要来的王
9 锡安的居民哪!要大大喜乐。
耶路撒冷的居民(“居民”原文作“女子”)哪!应当欢呼。
看哪!你的王来到你这里了,
他是公义的,是得胜的。
他又是温柔的,他骑着驴,
骑的是小驴。
10 我必从以法莲除掉战车,
从耶路撒冷除掉战马。
争战的弓必被除掉,
他要向列国宣讲和平。
他的统治权必从这海延伸到那海,
从幼发拉底河直到地极。
神应许复兴他的子民
11 锡安哪!至于你,因着我与你立约的血,我把你中间被囚禁的人从无水的坑里释放出来。
12 你们被囚仍有盼望的人哪!要归回保障。
今天我要宣告:我必加倍补偿给你。
13 我把犹大作我手上拉开的弓,
把以法莲作我弓上的箭。
锡安哪!我必激动你的众子,去攻击希腊的众子;
我必使你像勇士的刀剑。
14 耶和华必在他子民头上显现,
他的箭必像闪电一般射出;
主耶和华必吹起号角,
乘着南方的暴风而行。
15 万军之耶和华必护卫他们,
他们要用投石器投石吞灭和制伏敌人;
他们必喝血,并且喧嚷,像喝醉了酒一样;
他们必像献祭用的碗盛满了血,
又像祭坛的角,沾满了血。
16 到那日,耶和华他们的 神必拯救他们,
待他的子民好象羊群一样,
因为他们必像冠冕上的宝石,
闪耀在他的地上。
17 他们将是多么的善,多么的美;
五谷和新酒使少男少女生气蓬勃。
Zacarías 9
La Biblia de las Américas
Juicio contra las naciones vecinas
9 Profecía [a] de la palabra del Señor contra la tierra de Hadrac y Damasco, su lugar de reposo (porque hacia el Señor están puestos los ojos de los hombres y de todas las tribus de Israel(A)),
2 y también Hamat(B), que linda con ella,
y Tiro y Sidón, aunque[b] sean muy sabias(C).
3 Tiro se ha edificado una fortaleza(D),
y ha amontonado plata como polvo(E)
y oro(F) como barro de las calles.
4 He aquí, el Señor la despojará,
arrojará al mar su riqueza(G)
y ella será consumida por el fuego(H).
5 Ascalón lo verá y temerá,
también Gaza, y se retorcerá con gran dolor,
lo mismo Ecrón, pues su esperanza ha sido confundida.
Además perecerá el rey de Gaza,
y Ascalón no será habitada.
6 Un pueblo bastardo habitará en Asdod,
y yo destruiré el orgullo de los filisteos(I).
7 Quitaré la sangre de su boca,
y sus abominaciones de entre sus dientes.
Entonces él será también un remanente para nuestro Dios,
será como una tribu[c] en Judá,
y Ecrón será como el jebuseo.
8 Y yo acamparé junto a mi casa como un guardián[d]
para que nadie vaya ni venga[e](J),
y no pasará más sobre ellos el opresor(K),
porque ahora he visto con mis ojos.
Restauración del pueblo
9 Regocíjate sobremanera, hija de Sión.
Da voces de júbilo, hija de Jerusalén(L).
He aquí, tu rey viene a ti(M),
justo(N) y dotado de salvación[f](O),
humilde(P), montado en un asno(Q),
en un pollino, hijo de asna.
10 Destruiré el carro de Efraín
y el caballo(R) de Jerusalén,
y el arco de guerra será destruido(S).
Él hablará paz a las naciones(T),
y su dominio será de mar a mar,
y desde el río[g] hasta los confines de la tierra(U).
11 Y[h] en cuanto a ti, por la sangre de mi pacto contigo(V),
he librado a tus cautivos de la cisterna(W)
en la que no hay agua.
12 Volved a la fortaleza[i](X),
oh cautivos de la esperanza(Y);
hoy mismo anuncio
que el doble te restituiré(Z).
13 Porque entesaré a Judá como mi arco[j],
y cargaré el arco con Efraín.
Incitaré a tus hijos(AA), oh Sión,
contra tus hijos, oh Grecia,
y te haré como espada(AB) de guerrero(AC).
14 Entonces el Señor aparecerá sobre ellos(AD),
y saldrá como un rayo su flecha(AE);
el Señor Dios[k] tocará la trompeta(AF),
y caminará en los torbellinos(AG) del sur.
15 El Señor de los ejércitos los defenderá(AH);
ellos devorarán(AI) y pisotearán las piedras de la honda(AJ),
beberán y alborotarán como embriagados de vino(AK),
se llenarán como tazón de sacrificio,
empapados como las esquinas del altar(AL).
16 Los salvará el Señor su Dios aquel día
como rebaño de su pueblo(AM);
porque como piedras de una corona
brillan[l](AN) sobre su tierra.
17 Pues ¡cuánta es su gracia[m] y cuánta su hermosura(AO)!
El trigo hará florecer a los jóvenes(AP) y el mosto a las doncellas.
Footnotes
- Zacarías 9:1 O, Carga
- Zacarías 9:2 O, porque
- Zacarías 9:7 O, un jefe
- Zacarías 9:8 Lit., guarnición
- Zacarías 9:8 Lit., pase ni regrese
- Zacarías 9:9 O, vindicado y victorioso
- Zacarías 9:10 I.e., el Eufrates
- Zacarías 9:11 Lit., También
- Zacarías 9:12 O, Fortaleza
- Zacarías 9:13 Lit., para mí
- Zacarías 9:14 Heb., YHWH, generalmente traducido Señor
- Zacarías 9:16 O, desplegada
- Zacarías 9:17 Lit., bondad
Zechariah 9
King James Version
9 The burden of the word of the Lord in the land of Hadrach, and Damascus shall be the rest thereof: when the eyes of man, as of all the tribes of Israel, shall be toward the Lord.
2 And Hamath also shall border thereby; Tyrus, and Zidon, though it be very wise.
3 And Tyrus did build herself a strong hold, and heaped up silver as the dust, and fine gold as the mire of the streets.
4 Behold, the Lord will cast her out, and he will smite her power in the sea; and she shall be devoured with fire.
5 Ashkelon shall see it, and fear; Gaza also shall see it, and be very sorrowful, and Ekron; for her expectation shall be ashamed; and the king shall perish from Gaza, and Ashkelon shall not be inhabited.
6 And a bastard shall dwell in Ashdod, and I will cut off the pride of the Philistines.
7 And I will take away his blood out of his mouth, and his abominations from between his teeth: but he that remaineth, even he, shall be for our God, and he shall be as a governor in Judah, and Ekron as a Jebusite.
8 And I will encamp about mine house because of the army, because of him that passeth by, and because of him that returneth: and no oppressor shall pass through them any more: for now have I seen with mine eyes.
9 Rejoice greatly, O daughter of Zion; shout, O daughter of Jerusalem: behold, thy King cometh unto thee: he is just, and having salvation; lowly, and riding upon an ass, and upon a colt the foal of an ass.
10 And I will cut off the chariot from Ephraim, and the horse from Jerusalem, and the battle bow shall be cut off: and he shall speak peace unto the heathen: and his dominion shall be from sea even to sea, and from the river even to the ends of the earth.
11 As for thee also, by the blood of thy covenant I have sent forth thy prisoners out of the pit wherein is no water.
12 Turn you to the strong hold, ye prisoners of hope: even to day do I declare that I will render double unto thee;
13 When I have bent Judah for me, filled the bow with Ephraim, and raised up thy sons, O Zion, against thy sons, O Greece, and made thee as the sword of a mighty man.
14 And the Lord shall be seen over them, and his arrow shall go forth as the lightning: and the Lord God shall blow the trumpet, and shall go with whirlwinds of the south.
15 The Lord of hosts shall defend them; and they shall devour, and subdue with sling stones; and they shall drink, and make a noise as through wine; and they shall be filled like bowls, and as the corners of the altar.
16 And the Lord their God shall save them in that day as the flock of his people: for they shall be as the stones of a crown, lifted up as an ensign upon his land.
17 For how great is his goodness, and how great is his beauty! corn shall make the young men cheerful, and new wine the maids.
Chinese Contemporary Bible Copyright © 1979, 2005, 2007, 2011 by Biblica® Used by permission. All rights reserved worldwide.
Chinese New Version (CNV). Copyright © 1976, 1992, 1999, 2001, 2005 by Worldwide Bible Society.