撒迦利亚书 9:8-10
Chinese New Version (Simplified)
8 我必在我的家四围安营,
不容敌军出入往来;
欺压人的不能再侵犯我的子民,
因我现在亲眼看顾他们。
要来的王
9 锡安的居民哪!要大大喜乐。
耶路撒冷的居民(“居民”原文作“女子”)哪!应当欢呼。
看哪!你的王来到你这里了,
他是公义的,是得胜的。
他又是温柔的,他骑着驴,
骑的是小驴。
10 我必从以法莲除掉战车,
从耶路撒冷除掉战马。
争战的弓必被除掉,
他要向列国宣讲和平。
他的统治权必从这海延伸到那海,
从幼发拉底河直到地极。
Read full chapter
撒迦利亞書 9:8-10
Chinese Contemporary Bible (Traditional)
8 我必在我家四周安營,
不容敵人入侵,
再也不容外人來欺壓我的子民,
因為現在我親自看顧他們。
要來的君王
9 錫安城啊,要充滿喜樂!
耶路撒冷城啊,要歡呼!
看啊,你的王到你這裡來了!
祂是公義、得勝的王,
謙卑地騎著驢,
騎著一頭驢駒。
10 我必剷除以法蓮的戰車,
剷除耶路撒冷的戰馬,
戰弓必被折斷。
祂必向列國宣告和平,
祂必統治四海之疆,
從幼發拉底河直到地極。
Zechariah 9:8-10
New International Version
8 But I will encamp(A) at my temple
to guard it against marauding forces.(B)
Never again will an oppressor overrun my people,
for now I am keeping watch.(C)
The Coming of Zion’s King
9 Rejoice greatly, Daughter Zion!(D)
Shout,(E) Daughter Jerusalem!
See, your king comes to you,(F)
righteous and victorious,(G)
lowly and riding on a donkey,(H)
on a colt, the foal of a donkey.(I)
10 I will take away the chariots from Ephraim
and the warhorses from Jerusalem,
and the battle bow will be broken.(J)
He will proclaim peace(K) to the nations.
His rule will extend from sea to sea
and from the River[a] to the ends of the earth.(L)
Footnotes
- Zechariah 9:10 That is, the Euphrates
Chinese New Version (CNV). Copyright © 1976, 1992, 1999, 2001, 2005 by Worldwide Bible Society.
Holy Bible, New International Version®, NIV® Copyright ©1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.
NIV Reverse Interlinear Bible: English to Hebrew and English to Greek. Copyright © 2019 by Zondervan.