撒迦利亚书 7
Chinese Contemporary Bible (Simplified)
呼吁公义和怜悯
7 大流士王四年九月,即基斯流月四日,耶和华的话传给了撒迦利亚。 2 那时,伯特利人差遣沙利色、利坚米勒及其随从去向耶和华求恩。 3 他们问万军之耶和华殿里的祭司和先知:“我们还要照多年的惯例在五月哀伤、禁食吗?”
4 万军之耶和华的话传给了我,说: 5 “你要对境内的民众和祭司说,‘七十年来,你们在五月和七月禁食、哀伤,难道真的是为了我吗? 6 你们吃喝,难道不是为自己吃、为自己喝吗? 7 这些不是耶和华借从前的先知所宣告的吗?当时耶路撒冷和周围的城邑人口兴盛、繁荣,南地和丘陵都有人居住。’”
8 耶和华的话又传给了撒迦利亚,说: 9 “万军之耶和华曾对你们的祖先说,‘要秉公行义,彼此以慈爱和怜悯相待。 10 不可欺压寡妇、孤儿、寄居者和穷人,不可设阴谋彼此相害。’ 11 他们却不理会,背过身去,充耳不闻, 12 心如铁石,不遵从律法,也不遵从万军之耶和华借着祂的灵指示从前的先知所说的话。因此,万军之耶和华非常愤怒。 13 祂说,‘我曾呼唤他们,他们不听;将来他们呼求我,我也不听。 14 我要用旋风把他们吹散到陌生的万国中,使他们的土地荒凉、杳无人迹,因为他们使美好的土地一片荒凉。’”
撒迦利亚书 7
Chinese New Version (Simplified)
禁食问题
7 大利乌王第四年九月,就是基斯流月初四日,耶和华的话临到撒迦利亚。 2 那时,伯特利人差派了沙利色、利坚米勒和他的随从,去恳求耶和华施恩。 3 他们询问万军之耶和华殿里的众祭司,以及众先知说:“我们还要在五月哭泣和禁食,像我们这许多年来所行的吗?”
4 万军之耶和华的话临到我,说: 5 “你要告诉这地的人民和祭司说:‘这七十年来,你们在五月和七月禁食哀哭,岂是真的为我禁食呢? 6 你们吃,你们喝,岂不是为你们自己吃,为你们自己喝吗? 7 这些话耶和华不是曾借着从前的先知宣告了吗?那时,耶路撒冷和四围的城镇都有人居住,很是兴旺,南地和高地都有人居住。’”
被掳是因为悖逆 神
8 耶和华的话又临到撒迦利亚说: 9 “万军之耶和华曾这样告诉你们的列祖说:‘你们要执法公正,各人要以慈爱和怜悯待自己的兄弟。 10 寡妇、孤儿、寄居的和贫穷人,你们都不可欺压,也不可各自心里图谋恶事,陷害自己的兄弟。’ 11 但他们不肯听从,反而硬着颈项,充耳不闻(“反而硬着颈项,充耳不闻”直译作“转着固执的肩膊,使自己的耳朵发沉不听”)。 12 他们使自己的心刚硬如金钢石,不肯听从律法和万军之耶和华借着他的灵、透过从前的先知所说的话。因此,万军之耶和华非常忿怒。 13 我曾呼唤他们,他们不听;照样,将来他们呼求我,我也不听。这是万军之耶和华说的。 14 我用旋风把他们吹散到他们不认识的列国去,他们留下的地就荒凉了,以致无人来往经过,因为他们使这美好之地变为荒凉了。”
Zechariah 7
Christian Standard Bible
Disobedience and Fasting
7 In the fourth year of King Darius,(A) the word of the Lord came to Zechariah on the fourth day of the ninth month, which is Chislev. 2 Now the people of Bethel had sent Sharezer, Regem-melech, and their men to plead for the Lord’s favor(B) 3 by asking the priests who were at the house of the Lord of Armies as well as the prophets, “Should we mourn and fast in the fifth month as we have done these many years?”
4 Then the word of the Lord of Armies came to me: 5 “Ask all the people of the land and the priests: When you fasted and lamented in the fifth and in the seventh months for these seventy years, did you really fast for me?(C) 6 When you eat and drink, don’t you eat and drink simply for yourselves?(D) 7 Aren’t these the words that the Lord proclaimed through the earlier prophets when Jerusalem was inhabited and secure,[a] along with its surrounding cities, and when the southern region and the Judean foothills were inhabited?”
8 The word of the Lord came to Zechariah: 9 “The Lord of Armies says this: ‘Make fair decisions.(E) Show faithful love and compassion(F) to one another. 10 Do not oppress the widow or the fatherless, the resident alien or the poor,(G) and do not plot evil in your hearts against one another.’(H) 11 But they refused to pay attention(I) and turned a stubborn shoulder; they closed their ears so they could not hear.(J) 12 They made their hearts like a rock so as not to obey the law or the words that the Lord of Armies had sent by his Spirit through the earlier prophets.(K) Therefore intense anger came from the Lord of Armies. 13 Just as he had called, and they would not listen, so when they called, I would not listen, says the Lord of Armies. 14 I scattered them with a windstorm over all the nations that had not known them, and the land was left desolate behind them, with no one coming or going. They turned a pleasant land into a desolation.”
Footnotes
- 7:7 Or prosperous
Chinese Contemporary Bible Copyright © 1979, 2005, 2007, 2011 by Biblica® Used by permission. All rights reserved worldwide.
Chinese New Version (CNV). Copyright © 1976, 1992, 1999, 2001, 2005 by Worldwide Bible Society.
The Christian Standard Bible. Copyright © 2017 by Holman Bible Publishers. Used by permission. Christian Standard Bible®, and CSB® are federally registered trademarks of Holman Bible Publishers, all rights reserved.