撒迦利亚书 6
Chinese New Version (Traditional)
四輛馬車的異象
6 我又舉目觀看,看見有四輛戰車從兩座山中間出來,那兩座山是銅山。 2 第一輛戰車套著紅馬,第二輛套著黑馬, 3 第三輛套著白馬,第四輛套著有斑點的馬;這些馬都很雄壯。 4 於是我問那與我說話的天使:“我主啊,這些是甚麼意思?”
5 天使回答我:“這些是天的四風(“風”或譯:“靈”),是從侍立在全地之主面前出來的。”
6 套著黑馬的車出來,往北方之地去;套著白馬的車出來,跟在牠們後面(“跟在牠們後面”或譯:“往西方去”);套著有斑點的馬的車出來,往南方之地去。
7 這些雄壯的馬出來,切望在全地走遍各處;天使說:“你們去吧,只管在全地走遍各處。”牠們就在全地走遍各處。
8 他又呼喚我,對我說:“你看,那些出來往北方之地去的,已經在北方之地使我心靈的忿怒平息下來。”
把金冠冕戴在約書亞頭上
9 耶和華的話臨到我,說: 10 “你要從黑玳、多比雅和耶大雅手中收取被擄的人奉獻的金銀;他們已經從巴比倫回來了。你要即日去,進入西番雅的兒子約西亞的家裡。 11 你要拿這金銀來做冠冕,戴在約撒答的兒子大祭司約書亞的頭上, 12 告訴他說:‘萬軍之耶和華這樣說:看哪!有一個人名叫大衛的苗裔,他必從自己的地方生長起來,並要建造耶和華的殿。 13 他必建造耶和華的殿,必得尊榮;他必坐在寶座上執掌王權,又必在他的寶座上作祭司,使兩者之間和諧共濟。’” 14 這冠冕要在耶和華的殿中給希連(“希連”有古譯本作“黑玳”)、多比雅、耶大雅和西番雅的兒子賢(“賢”有古譯本作“約西亞”)作記念。
15 遠方的人也要來建造耶和華的殿,你們就知道萬軍之耶和華差遣了我到你們這裡來。你們若留心聽從耶和華你們 神的話,這事必定成就。
Zechariah 6
New King James Version
Vision of the Four Chariots
6 Then I turned and raised my eyes and looked, and behold, four chariots were coming from between two mountains, and the mountains were mountains of bronze. 2 With the first chariot were (A)red horses, with the second chariot (B)black horses, 3 with the third chariot white horses, and with the fourth chariot dappled horses—strong steeds. 4 Then I answered (C)and said to the angel who talked with me, “What are these, my lord?”
5 And the angel answered and said to me, (D)“These are four spirits of heaven, who go out from their (E)station before the Lord of all the earth. 6 [a]The one with the black horses is going to (F)the north country, the white are going after them, and the dappled are going toward the south country.” 7 Then the strong steeds went out, eager to go, that they might (G)walk to and fro throughout the earth. And He said, “Go, walk to and fro throughout the earth.” So they walked to and fro throughout the earth. 8 And He called to me, and spoke to me, saying, “See, those who go toward the north country have given rest to My (H)Spirit in the north country.”
The Command to Crown Joshua
9 Then the word of the Lord came to me, saying: 10 “Receive the gift from the captives—from Heldai, Tobijah, and Jedaiah, who have come from Babylon—and go the same day and enter the house of Josiah the son of Zephaniah. 11 Take the silver and gold, make (I)an[b] elaborate crown, and set it on the head of (J)Joshua the son of Jehozadak, the high priest. 12 Then speak to him, saying, ‘Thus says the Lord of hosts, saying:
“Behold, (K)the Man whose name is the (L)BRANCH!
From His place He shall [c]branch out,
(M)And He shall build the temple of the Lord;
13 Yes, He shall build the temple of the Lord.
He (N)shall bear the glory,
And shall sit and rule on His throne;
So (O)He shall be a priest on His throne,
And the counsel of peace shall be between [d]them both.” ’
14 “Now the [e]elaborate crown shall be (P)for a memorial in the temple of the Lord [f]for Helem, Tobijah, Jedaiah, and Hen the son of Zephaniah. 15 Even (Q)those from afar shall come and build the temple of the Lord. Then you shall know that the Lord of hosts has sent Me to you. And this shall come to pass if you diligently obey the voice of the Lord your God.”
Footnotes
- Zechariah 6:6 The chariot
- Zechariah 6:11 Lit. crowns
- Zechariah 6:12 Lit. sprout up
- Zechariah 6:13 Both offices
- Zechariah 6:14 Lit. crowns
- Zechariah 6:14 So with MT, Tg., Vg.; Syr. for Heldai (cf. v. 10); LXX for the patient ones
Zechariah 6
English Standard Version
A Vision of Four Chariots
6 Again I lifted my eyes and saw, and behold, four chariots came out from between two mountains. And the mountains were mountains of (A)bronze. 2 The first chariot had (B)red horses, the second (C)black horses, 3 the third (D)white horses, and the fourth chariot dappled horses—all of them strong.[a] 4 Then I answered and said to (E)the angel who talked with me, “What are these, my lord?” 5 And the angel answered and said to me, (F)“These are going out to the four winds of heaven,[b] after (G)presenting themselves before (H)the Lord of all the earth. 6 The chariot with the black horses goes toward (I)the north country, the white ones go after them, and the dappled ones go toward (J)the south country.” 7 When the strong horses came out, they were impatient to go and (K)patrol the earth. And he said, “Go, (L)patrol the earth.” (M)So they patrolled the earth. 8 Then he cried to me, “Behold, those who go toward (N)the north country have set my Spirit at rest in (O)the north country.”
The Crown and the Temple
9 And the word of the Lord came to me: 10 “Take from the exiles (P)Heldai, Tobijah, and (Q)Jedaiah, who have arrived from Babylon, and go the same day to the house of Josiah, the son of (R)Zephaniah. 11 Take from them silver and gold, and make a crown, (S)and set it on the head of (T)Joshua, the son of Jehozadak, the high priest. 12 And say to him, ‘Thus says the Lord of hosts, “Behold, the man whose name is (U)the Branch: for he shall branch out from his place, and (V)he shall build the temple of the Lord. 13 (W)It is he who shall build the temple of the Lord (X)and shall bear royal honor, and shall sit and rule on his throne. And there[c] shall be a (Y)priest on his throne, (Z)and the counsel of peace shall be between them both.”’ 14 And the crown shall be in the temple of the Lord as (AA)a reminder to (AB)Helem,[d] (AC)Tobijah, (AD)Jedaiah, and Hen (AE)the son of Zephaniah.
15 (AF)“And those who are far off shall come and (AG)help to build the temple of the Lord. (AH)And you shall know that the Lord of hosts has sent me to you. (AI)And this shall come to pass, if you will diligently obey the voice of the Lord your God.”
Footnotes
- Zechariah 6:3 Or and the fourth chariot strong dappled horses
- Zechariah 6:5 Or These are the four winds of heaven going out
- Zechariah 6:13 Or he
- Zechariah 6:14 An alternate spelling of Heldai (verse 10)
Chinese New Version (CNV). Copyright © 1976, 1992, 1999, 2001, 2005 by Worldwide Bible Society.
Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved.
The ESV® Bible (The Holy Bible, English Standard Version®), © 2001 by Crossway, a publishing ministry of Good News Publishers. ESV Text Edition: 2025.