Add parallel Print Page Options

De vier wagens

Opnieuw zag ik iets komen. Ik zag vier strijdwagens van tussen twee bergen aankomen. Die bergen waren van koper. Voor de eerste wagen liepen rode paarden, voor de tweede zwarte, voor de derde witte en voor de vierde gevlekte paarden. Het waren allemaal sterke dieren. Ik vroeg aan de engel die met mij sprak: "Wat betekent dit, heer?" De engel antwoordde mij: "Deze paarden en wagens zijn de vier winden die bij de Heer van de hele aarde vandaan komen. De wagen met de zwarte paarden gaat naar het Noorderland. De wagen met de witte paarden gaat hen achterna naar het land dat ten westen daarvan ligt. De gevlekte paarden gaan naar het Zuiderland." De sterke paarden kwamen aandraven. Ze wachtten ongeduldig tot de Engel het teken zou geven dat ze mochten gaan. De Engel zei: "Ga, trek rond over de aarde." Ze gingen en trokken rond over de aarde.

Toen riep de Engel naar mij: "Let op! De paarden en wagens die naar het Noorderland zijn gegaan, brengen daar mijn Geest tot rust."[a]

Belofte aan de hogepriester Jozua

De Heer zei tegen mij: 10 "Ga naar het huis van Josia, de zoon van Zefanja. Daar zijn Heldai, Tobia en Jedaja die uit Babel teruggekomen zijn. 11 Maak van het zilver en het goud dat ze meegebracht hebben twee kronen. Zet één daarvan op het hoofd van de hogepriester Jozua, de zoon van Jozadak. 12 Zeg tegen hem: 'Dit zegt de Heer van de hemelse legers: Er zal een man komen, die 'jonge tak' genoemd zal worden.[b] Hij zal in dit land ontstaan en opgroeien. Hij zal de tempel van de Heer bouwen. 13 Ja, Hij zal de tempel van de Heer bouwen en Hij zal als koning geëerd worden en als koning heersen. Hij zal ook priester zijn. Hij zal koning en priester tegelijk zijn, in vrede.' 14 Helem, Tobia, Jedaja en Zefanja's zoon Hen moeten de kronen in de tempel bewaren, als herinnering. 15 Van ver zullen er mensen komen om aan de tempel van de Heer te bouwen."

– Wanneer dat gebeurt, zullen jullie weten dat de Heer van de hemelse legers mij naar jullie heeft gestuurd. Dit alles zal gebeuren als jullie ijverig doen wat jullie Heer God zegt.

Footnotes

  1. Zacharia 6:8 'Je geest tot rust brengen' is waarschijnlijk een uitdrukking die ongeveer hetzelfde betekent als 'je woede koelen'. In dit geval: de hemelse legers brengen Gods straf ten uitvoer die deze landen verdiend hebben.
  2. Zacharia 6:12 Zelfs een boomstronk kan nog uitspruiten, ook al lijkt het dat er geen leven meer in zit. Met de 'jonge tak' wordt daarom een nieuw begin bedoeld. Op de meeste plaatsen in de bijbel wordt hiermee Jezus bedoeld. Hij zal uit de familie van David geboren worden. Dus eigenlijk een nieuwe tak aan de stamboom van de familie van David. Lees ook Jesaja 11:1.

四辆马车

我又举目观看,见有四辆马车从两座铜山之间出来。 第一辆车套着红马,第二辆车套着黑马, 第三辆车套着白马,第四辆车套着斑点马,马都很雄壮。 我问与我说话的天使:“主啊,这些马车是什么意思?” 天使说:“他们是侍立在天下之主面前的四灵[a],正在出发。” 套着黑马的车前往北方,套着白马的车前往西方[b],套着斑点马的车前往南方。 这些雄壮的马出来,迫不及待地要巡察大地。天使说:“你们去巡察大地吧!”它们便遵命而行。 他又高声对我说:“看啊,那些到北方去的已在那里使我的心得到安慰。”

为约书亚加冕

耶和华的话传给了我,说: 10 “被掳到巴比伦的黑玳、多比雅和耶大雅已经回来了,你要收集他们奉献的金银,并在当天去西番雅的儿子约西亚家。 11 要用这些金银制作冠冕,戴在约撒答的儿子约书亚大祭司头上, 12 告诉他,万军之耶和华说,‘看啊,那被称为大卫苗裔的要从自己的地方兴起,建造耶和华的殿。 13 祂必建造耶和华的殿,带着王者的尊荣坐在宝座上掌权,宝座上也必坐着祭司[c],两者和谐共存。’ 14 这冠冕要留在耶和华的殿中,作为对黑玳[d]、多比雅、耶大雅和西番雅的儿子约西亚[e]的纪念。”

15 远方的人也要来建造耶和华的殿。那时你们便知道是万军之耶和华差遣我到你们这里来的。你们若全心遵从你们上帝耶和华的话,这事就必成就。

Footnotes

  1. 6:5 ”或译“风”。
  2. 6:6 前往西方”或译“跟在后面”。
  3. 6:13 宝座上也必坐着祭司”或译“并在宝座上做祭司”。
  4. 6:14 黑玳”希伯来文作“希连”。
  5. 6:14 约西亚”希伯来文作“贤”,意思是“恩慈者”。

四輛馬車

我又舉目觀看,見有四輛馬車從兩座銅山之間出來。 第一輛車套著紅馬,第二輛車套著黑馬, 第三輛車套著白馬,第四輛車套著斑點馬,馬都很雄壯。 我問與我說話的天使:「主啊,這些馬車是什麼意思?」 天使說:「他們是侍立在天下之主面前的四靈[a],正在出發。」 套著黑馬的車前往北方,套著白馬的車前往西方[b],套著斑點馬的車前往南方。 這些雄壯的馬出來,迫不及待地要巡察大地。天使說:「你們去巡察大地吧!」牠們便遵命而行。 他又高聲對我說:「看啊,那些到北方去的已在那裡使我的心得到安慰。」

為約書亞加冕

耶和華的話傳給了我,說: 10 「被擄到巴比倫的黑玳、多比雅和耶大雅已經回來了,你要收集他們奉獻的金銀,並在當天去西番雅的兒子約西亞家。 11 要用這些金銀製作冠冕,戴在約撒答的兒子約書亞大祭司頭上, 12 告訴他,萬軍之耶和華說,『看啊,那被稱為大衛苗裔的要從自己的地方興起,建造耶和華的殿。 13 祂必建造耶和華的殿,帶著王者的尊榮坐在寶座上掌權,寶座上也必坐著祭司[c],兩者和諧共存。』 14 這冠冕要留在耶和華的殿中,作為對黑玳[d]、多比雅、耶大雅和西番雅的兒子約西亞[e]的紀念。」

15 遠方的人也要來建造耶和華的殿。那時你們便知道是萬軍之耶和華差遣我到你們這裡來的。你們若全心遵從你們上帝耶和華的話,這事就必成就。

Footnotes

  1. 6·5 」或譯「風」。
  2. 6·6 前往西方」或譯「跟在後面」。
  3. 6·13 寶座上也必坐著祭司」或譯「並在寶座上做祭司」。
  4. 6·14 黑玳」希伯來文作「希連」。
  5. 6·14 約西亞」希伯來文作「賢」,意思是「恩慈者」。
'撒 迦 利 亞 6 ' not found for the version: Chinese New Testament: Easy-to-Read Version.