撒迦利亚书 3
Chinese Union Version Modern Punctuation (Simplified)
撒旦敌约书亚
3 天使[a]又指给我看,大祭司约书亚站在耶和华的使者面前,撒旦也站在约书亚的右边,与他作对。 2 耶和华向撒旦说:“撒旦哪,耶和华责备你,就是拣选耶路撒冷的耶和华责备你!这不是从火中抽出来的一根柴吗?” 3 约书亚穿着污秽的衣服,站在使者面前。 4 使者吩咐站在面前的说:“你们要脱去他污秽的衣服。”又对约书亚说:“我使你脱离罪孽,要给你穿上华美的衣服。” 5 我说:“要将洁净的冠冕戴在他头上。”他们就把洁净的冠冕戴在他头上,给他穿上华美的衣服。耶和华的使者在旁边站立。
6 耶和华的使者告诫约书亚说: 7 “万军之耶和华如此说:你若遵行我的道,谨守我的命令,你就可以管理我的家,看守我的院宇。我也要使你在这些站立的人中间来往。
主许约书亚必使名苗裔者发出
8 “大祭司约书亚啊,你和坐在你面前的同伴都当听(他们是做预兆的):我必使我仆人大卫的苗裔发出。 9 看哪,我在约书亚面前所立的石头,在一块石头上有七眼。万军之耶和华说:我要亲自雕刻这石头,并要在一日之间除掉这地的罪孽。 10 当那日,你们各人要请邻舍坐在葡萄树和无花果树下。这是万军之耶和华说的。”
Footnotes
- 撒迦利亚书 3:1 原文作:他。
撒迦利亚书 3
Chinese Contemporary Bible (Simplified)
约书亚大祭司
3 耶和华又让我看见约书亚大祭司站在祂的天使面前,撒旦站在约书亚的右边要控诉他。 2 耶和华对撒旦说:“撒旦啊,耶和华斥责你!拣选耶路撒冷的耶和华斥责你!这人岂不像从火中抽出来的一根柴吗?” 3 那时,约书亚穿着污秽的衣服站在天使面前。 4 天使对侍立在周围的说:“脱掉他污秽的衣服。”他又对约书亚说:“看啊,我已除掉你的罪,我要给你穿上华美的衣服。”
5 我说:“要给他戴上洁净的礼冠。”他们便给他戴上洁净的礼冠、穿上华美的衣服。那时,耶和华的天使站在旁边。
6 耶和华的天使告诫约书亚: 7 “万军之耶和华说,‘你若遵行我的道,谨守我的吩咐,便可以管理我的家,看守我的院宇。我必让你在这些侍立的天使中间自由出入。 8 约书亚大祭司啊,你和坐在你面前的同伴们听着,你们都是将来之事的预兆——我将使我仆人大卫的苗裔兴起。 9 看啊,这是我在约书亚面前安置的石头,它有七眼[a],我要在上面刻上字,并在一天之内除掉这地方的罪。这是万军之耶和华说的。 10 到那天,你们将各自邀请邻居坐在葡萄树和无花果树下。这是万军之耶和华说的。’”
Footnotes
- 3:9 “眼”或作“面”。
Zechariah 3
Christian Standard Bible Anglicised
Fourth Vision: High Priest and Branch
3 Then he showed me the high priest Joshua(A) standing before the angel of the Lord,(B) with Satan[a](C) standing at his right side to accuse him. 2 The Lord[b] said to Satan, ‘The Lord rebuke you, Satan! May the Lord who has chosen Jerusalem rebuke you! Isn’t this man a burning stick snatched from the fire? ’(D)
3 Now Joshua was dressed with filthy[c] clothes(E) as he stood before the angel.(F) 4 So the angel of the Lord[d] said to those[e] standing before him, ‘Take off his filthy clothes! ’ Then he said to him, ‘See, I have removed your iniquity from you,(G) and I will clothe you with festive robes.’
5 Then I said, ‘Let them put a clean turban(H) on his head.’ So a clean turban was placed on his head, and they clothed him in garments while the angel of the Lord was standing nearby.
6 Then the angel of the Lord charged Joshua, 7 ‘This is what the Lord of Armies says: If you walk in my ways and keep my mandates, you will both rule my house and take care of my courts; I will also grant you access among these who are standing here.
8 ‘Listen, High Priest Joshua, you and your colleagues sitting before you; indeed, these men are a sign that I am about to bring my servant, the Branch.(I) 9 Notice the stone(J) I have set before Joshua; on that one stone are seven eyes.(K) I will engrave an inscription on it’ – this is the declaration of the Lord of Armies – ‘and I will take away the iniquity of this land in a single day. 10 On that day, each of you will invite his neighbour to sit under his vine and fig tree.’(L) This is the declaration of the Lord of Armies.
Copyright © 2011 by Global Bible Initiative
Chinese Contemporary Bible Copyright © 1979, 2005, 2007, 2011 by Biblica® Used by permission. All rights reserved worldwide.
Copyright © 2024 by Holman Bible Publishers.