撒迦利亚书 14
Chinese Union Version Modern Punctuation (Simplified)
欲灭耶路撒冷者必自灭亡
14 耶和华的日子临近,你的财物必被抢掠,在你中间分散。 2 “因为我必聚集万国与耶路撒冷争战,城必被攻取,房屋被抢夺,妇女被玷污,城中的民一半被掳去,剩下的民仍在城中,不致剪除。” 3 那时耶和华必出去与那些国争战,好像从前争战一样。
主足必临于橄榄山
4 那日,他的脚必站在耶路撒冷前面朝东的橄榄山上。这山必从中间分裂,自东至西成为极大的谷,山的一半向北挪移,一半向南挪移。 5 “你们要从我山的谷中逃跑,因为山谷必延到亚萨。你们逃跑,必如犹大王乌西雅年间的人逃避大地震一样。”耶和华我的神必降临,有一切圣者同来。 6 那日必没有光,三光必退缩。 7 那日必是耶和华所知道的,不是白昼,也不是黑夜,到了晚上才有光明。 8 那日必有活水从耶路撒冷出来,一半往东海流,一半往西海流,冬夏都是如此。
耶和华为全地之王
9 耶和华必做全地的王,那日耶和华必为独一无二的,他的名也是独一无二的。 10 全地,从迦巴直到耶路撒冷南方的临门,要变为亚拉巴。耶路撒冷必仍居高位,就是从便雅悯门到第一门之处,又到角门,并从哈楠业楼直到王的酒榨。 11 人必住在其中,不再有咒诅,耶路撒冷人必安然居住。
敌耶路撒冷者之灾罚
12 耶和华用灾殃攻击那与耶路撒冷争战的列国人,必是这样:他们两脚站立的时候,肉必消没,眼在眶中干瘪,舌在口中溃烂。 13 那日,耶和华必使他们大大扰乱,他们各人彼此揪住,举手攻击。 14 犹大也必在耶路撒冷争战。那时四围各国的财物,就是许多金银、衣服,必被收聚。 15 那临到马匹、骡子、骆驼、驴和营中一切牲畜的灾殃是与那灾殃一般。
余民崇主
16 所有来攻击耶路撒冷列国中剩下的人,必年年上来敬拜大君王万军之耶和华,并守住棚节。 17 地上万族中,凡不上耶路撒冷敬拜大君王万军之耶和华的,必无雨降在他们的地上。 18 埃及族若不上来,雨也不降在他们的地上。凡不上来守住棚节的列国人,耶和华也必用这灾攻击他们。 19 这就是埃及的刑罚和那不上来守住棚节之列国的刑罚。 20 当那日,马的铃铛上必有“归耶和华为圣的”这句话。耶和华殿内的锅必如祭坛前的碗一样。 21 凡耶路撒冷和犹大的锅都必归万军之耶和华为圣,凡献祭的都必来取这锅,煮肉在其中。当那日,在万军之耶和华的殿中必不再有迦南人。
Zechariah 14
New King James Version
The Day of the Lord(A)
14 Behold, (B)the day of the Lord is coming,
And your [a]spoil will be divided in your midst.
2 For (C)I will gather all the nations to battle against Jerusalem;
The city shall be taken,
The houses [b]rifled,
And the women ravished.
Half of the city shall go into captivity,
But the remnant of the people shall not be cut off from the city.
3 Then the Lord will go forth
And fight against those nations,
As He fights in the day of battle.
4 And in that day His feet will stand (D)on the Mount of Olives,
Which faces Jerusalem on the east.
And the Mount of Olives shall be split in two,
From east to west,
(E)Making a very large valley;
Half of the mountain shall move toward the north
And half of it toward the south.
5 Then you shall flee through My mountain valley,
For the mountain valley shall reach to Azal.
Yes, you shall flee
As you fled from the (F)earthquake
In the days of Uzziah king of Judah.
6 It shall come to pass in that day
That there will be no light;
The [d]lights will diminish.
7 It shall be one day
(I)Which is known to the Lord—
Neither day nor night.
But at (J)evening time it shall happen
That it will be light.
8 And in that day it shall be
That living (K)waters shall flow from Jerusalem,
Half of them toward [e]the eastern sea
And half of them toward [f]the western sea;
In both summer and winter it shall occur.
9 And the Lord shall be (L)King over all the earth.
In that day it shall be—
(M)“The Lord is one,”
And His name one.
10 All the land shall be turned into a plain from Geba to Rimmon south of Jerusalem. [g]Jerusalem shall be raised up and (N)inhabited in her place from Benjamin’s Gate to the place of the First Gate and the Corner Gate, (O)and from the Tower of Hananel to the king’s winepresses.
11 The people shall dwell in it;
And (P)no longer shall there be utter destruction,
(Q)But Jerusalem shall be safely inhabited.
12 And this shall be the plague with which the Lord will strike all the people who fought against Jerusalem:
Their flesh shall [h]dissolve while they stand on their feet,
Their eyes shall dissolve in their sockets,
And their tongues shall dissolve in their mouths.
13 It shall come to pass in that day
That (R)a great panic from the Lord will be among them.
Everyone will seize the hand of his neighbor,
And raise (S)his hand against his neighbor’s hand;
14 Judah also will fight at Jerusalem.
(T)And the wealth of all the surrounding nations
Shall be gathered together:
Gold, silver, and apparel in great abundance.
15 (U)Such also shall be the plague
On the horse and the mule,
On the camel and the donkey,
And on all the cattle that will be in those camps.
So shall this plague be.
The Nations Worship the King
16 And it shall come to pass that everyone who is left of all the nations which came against Jerusalem shall (V)go up from year to year to (W)worship the King, the Lord of hosts, and to keep (X)the Feast of Tabernacles. 17 (Y)And it shall be that whichever of the families of the earth do not come up to Jerusalem to worship the King, the Lord of hosts, on them there will be no rain. 18 If the family of (Z)Egypt will not come up and enter in, (AA)they shall have no rain; they shall receive the plague with which the Lord strikes the nations who do not come up to keep the Feast of Tabernacles. 19 This shall be the [i]punishment of Egypt and the punishment of all the nations that do not come up to keep the Feast of Tabernacles.
20 In that day (AB)“HOLINESS TO THE LORD” shall be engraved on the bells of the horses. The (AC)pots in the Lord’s house shall be like the bowls before the altar. 21 Yes, [j]every pot in Jerusalem and Judah shall be holiness to the Lord of hosts. Everyone who sacrifices shall come and take them and cook in them. In that day there shall no longer be a (AD)Canaanite (AE)in the house of the Lord of hosts.
Footnotes
- Zechariah 14:1 plunder or booty
- Zechariah 14:2 Or plundered
- Zechariah 14:5 Or you; LXX, Tg., Vg. Him
- Zechariah 14:6 Lit. glorious ones
- Zechariah 14:8 The Dead Sea
- Zechariah 14:8 The Mediterranean Sea
- Zechariah 14:10 Lit. She
- Zechariah 14:12 Lit. decay
- Zechariah 14:19 Lit. sin
- Zechariah 14:21 Or on every pot . . . shall be engraved “HOLINESS TO THE LORD OF HOSTS”
Copyright © 2011 by Global Bible Initiative
Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved.