耶和华的日子

14 看啊,耶和华的日子快到了,那时你那里的财物必被抢掠、瓜分。 因为我必招聚万国去攻打耶路撒冷。那时,城必失守,房屋必被洗劫,妇女必被玷污。半城的人必被掳去,剩下的人必留在城中,不会被铲除。 那时,耶和华必出来与列国争战,像从前争战的日子一样。 到那天,祂的脚必踏在耶路撒冷东面的橄榄山上,这山必从东至西分成两半,一半向北移,一半向南移,中间形成极大的山谷。 你们要从我的这山谷逃跑,因为山谷必延伸到亚萨。你们必像犹大王乌西雅年间的人躲避大地震一样逃跑。我的上帝耶和华必带着所有的圣者降临。 到那天,将没有光、严寒和冰霜。 那将是奇特的日子,没有昼夜之分,晚上仍然有光,只有上帝知道那日何时来临。

到那天,必有活水从耶路撒冷涌出,一半流向死海,一半流向地中海,冬夏不变。 耶和华必做普世的王。到那天,必唯祂独尊,唯祂的名独尊。 10 从迦巴直到耶路撒冷南边的临门,整个地区都要变为平原。从便雅悯门到旧门,再到角门,从哈楠业楼到王的榨酒池——耶路撒冷必仍然矗立在原处。 11 城内必有人居住,不再遭毁灭的咒诅。耶路撒冷必安享太平。

12 耶和华必降瘟疫给攻打耶路撒冷的列邦,使他们活着的时候皮肉已经腐烂,眼睛在眼眶中腐烂,舌头在口中腐烂。 13 到那天,耶和华必使他们慌乱不堪,彼此揪住,互相殴打。 14 犹大也必在耶路撒冷争战,四围列国的财物——大量的金银和衣服必被收聚起来。 15 同样的瘟疫也必降在马匹、骡子、骆驼、驴和营中的其他牲畜身上。

16 前来攻打耶路撒冷的列国中的幸存者,必每年上来敬拜大君王——万军之耶和华,并且守住棚节。 17 地上万族中若有人不上耶路撒冷敬拜大君王——万军之耶和华,他们必没有雨水。 18 埃及人若不上来敬拜,也必没有雨水,耶和华必使他们和不上来守住棚节的列国一样遭受瘟疫。 19 这将是埃及和不上来守住棚节的列国所得的惩罚。 20 到那天,马铃上也必刻上“献给耶和华”的字样。耶和华殿内的锅必像祭坛前的碗一样圣洁。 21 耶路撒冷和犹大的锅都是万军之耶和华的圣物,来献祭的人都可以用这些锅煮祭肉。到那天,万军之耶和华的殿中必再也没有商人。

'撒 迦 利 亞 14 ' not found for the version: Chinese New Testament: Easy-to-Read Version.

Future Warfare and Final Victory

14 See, a day is coming for the Lord, when the plunder taken from you will be divided in your midst. For I will gather all the nations against Jerusalem to battle, and the city shall be taken and the houses looted and the women raped; half the city shall go into exile, but the rest of the people shall not be cut off from the city. Then the Lord will go forth and fight against those nations as when he fights on a day of battle. On that day his feet shall stand on the Mount of Olives, which lies before Jerusalem on the east; and the Mount of Olives shall be split in two from east to west by a very wide valley; so that half of the Mount shall withdraw northwards, and the other half southwards. And you shall flee by the valley of the Lord’s mountain,[a] for the valley between the mountains shall reach to Azal;[b] and you shall flee as you fled from the earthquake in the days of King Uzziah of Judah. Then the Lord my God will come, and all the holy ones with him.

On that day there shall not be[c] either cold or frost.[d] And there shall be continuous day (it is known to the Lord), not day and not night, for at evening time there shall be light.

On that day living waters shall flow out from Jerusalem, half of them to the eastern sea and half of them to the western sea; it shall continue in summer as in winter.

And the Lord will become king over all the earth; on that day the Lord will be one and his name one.

10 The whole land shall be turned into a plain from Geba to Rimmon south of Jerusalem. But Jerusalem shall remain aloft on its site from the Gate of Benjamin to the place of the former gate, to the Corner Gate, and from the Tower of Hananel to the king’s wine presses. 11 And it shall be inhabited, for never again shall it be doomed to destruction; Jerusalem shall abide in security.

12 This shall be the plague with which the Lord will strike all the peoples that wage war against Jerusalem: their flesh shall rot while they are still on their feet; their eyes shall rot in their sockets, and their tongues shall rot in their mouths. 13 On that day a great panic from the Lord shall fall on them, so that each will seize the hand of a neighbour, and the hand of one will be raised against the hand of the other; 14 even Judah will fight at Jerusalem. And the wealth of all the surrounding nations shall be collected—gold, silver, and garments in great abundance. 15 And a plague like this plague shall fall on the horses, the mules, the camels, the donkeys, and whatever animals may be in those camps.

16 Then all who survive of the nations that have come against Jerusalem shall go up year by year to worship the King, the Lord of hosts, and to keep the festival of booths.[e] 17 If any of the families of the earth do not go up to Jerusalem to worship the King, the Lord of hosts, there will be no rain upon them. 18 And if the family of Egypt do not go up and present themselves, then on them shall[f] come the plague that the Lord inflicts on the nations that do not go up to keep the festival of booths.[g] 19 Such shall be the punishment of Egypt and the punishment of all the nations that do not go up to keep the festival of booths.[h]

20 On that day there shall be inscribed on the bells of the horses, ‘Holy to the Lord.’ And the cooking-pots in the house of the Lord shall be as holy as[i] the bowls in front of the altar; 21 and every cooking-pot in Jerusalem and Judah shall be sacred to the Lord of hosts, so that all who sacrifice may come and use them to boil the flesh of the sacrifice. And there shall no longer be traders[j] in the house of the Lord of hosts on that day.

Footnotes

  1. Zechariah 14:5 Heb my mountains
  2. Zechariah 14:5 Meaning of Heb uncertain
  3. Zechariah 14:6 Cn: Heb there shall not be light
  4. Zechariah 14:6 Compare Gk Syr Vg Tg: Meaning of Heb uncertain
  5. Zechariah 14:16 Or tabernacles; Heb succoth
  6. Zechariah 14:18 Gk Syr: Heb shall not
  7. Zechariah 14:18 Or tabernacles; Heb succoth
  8. Zechariah 14:19 Or tabernacles; Heb succoth
  9. Zechariah 14:20 Heb shall be like
  10. Zechariah 14:21 Or Canaanites