耶和华的日子

14 看啊,耶和华的日子快到了,那时你那里的财物必被抢掠、瓜分。 因为我必招聚万国去攻打耶路撒冷。那时,城必失守,房屋必被洗劫,妇女必被玷污。半城的人必被掳去,剩下的人必留在城中,不会被铲除。 那时,耶和华必出来与列国争战,像从前争战的日子一样。 到那天,祂的脚必踏在耶路撒冷东面的橄榄山上,这山必从东至西分成两半,一半向北移,一半向南移,中间形成极大的山谷。 你们要从我的这山谷逃跑,因为山谷必延伸到亚萨。你们必像犹大王乌西雅年间的人躲避大地震一样逃跑。我的上帝耶和华必带着所有的圣者降临。 到那天,将没有光、严寒和冰霜。 那将是奇特的日子,没有昼夜之分,晚上仍然有光,只有上帝知道那日何时来临。

到那天,必有活水从耶路撒冷涌出,一半流向死海,一半流向地中海,冬夏不变。 耶和华必做普世的王。到那天,必唯祂独尊,唯祂的名独尊。 10 从迦巴直到耶路撒冷南边的临门,整个地区都要变为平原。从便雅悯门到旧门,再到角门,从哈楠业楼到王的榨酒池——耶路撒冷必仍然矗立在原处。 11 城内必有人居住,不再遭毁灭的咒诅。耶路撒冷必安享太平。

12 耶和华必降瘟疫给攻打耶路撒冷的列邦,使他们活着的时候皮肉已经腐烂,眼睛在眼眶中腐烂,舌头在口中腐烂。 13 到那天,耶和华必使他们慌乱不堪,彼此揪住,互相殴打。 14 犹大也必在耶路撒冷争战,四围列国的财物——大量的金银和衣服必被收聚起来。 15 同样的瘟疫也必降在马匹、骡子、骆驼、驴和营中的其他牲畜身上。

16 前来攻打耶路撒冷的列国中的幸存者,必每年上来敬拜大君王——万军之耶和华,并且守住棚节。 17 地上万族中若有人不上耶路撒冷敬拜大君王——万军之耶和华,他们必没有雨水。 18 埃及人若不上来敬拜,也必没有雨水,耶和华必使他们和不上来守住棚节的列国一样遭受瘟疫。 19 这将是埃及和不上来守住棚节的列国所得的惩罚。 20 到那天,马铃上也必刻上“献给耶和华”的字样。耶和华殿内的锅必像祭坛前的碗一样圣洁。 21 耶路撒冷和犹大的锅都是万军之耶和华的圣物,来献祭的人都可以用这些锅煮祭肉。到那天,万军之耶和华的殿中必再也没有商人。

O Senhor chega e reina

14 Eis que o dia do Senhor está a chegar, em que os teus bens serão repartidos no meio de ti! “Nesse dia, ajuntarei as nações para atacar Jerusalém. A cidade será tomada, as casas saqueadas, o despojo repartido e as mulheres violadas. Metade da população será levada para o cativeiro; a outra metade será deixada no que ficar em pé da cidade.”

Então o Senhor sairá armado para a batalha, para combater essas nações. No dia em que os seus pés pousarem sobre o monte das Oliveiras, a oriente de Jerusalém, esse monte fender-se-á em dois, formando-se um largo vale no meio, correndo de leste para oeste, porque uma metade do monte afastar-se-á para o norte e a outra para o sul. Vocês escaparão através desse vale até Azal. Sim, escaparão tal como fez o vosso povo, há muitos séculos, aquando do terramoto nos dias de Uzias, rei de Judá. E o Senhor, meu Deus, virá, assim como todos os santos e os anjos com ele.

Nesse dia, não haverá luz, nem frio, nem gelo. Só o Senhor sabe como é isso! Não haverá dia e noite como normalmente; chegada a hora da noite, ainda será dia. Águas vivas correrão de Jerusalém, metade para o mar Morto e metade para o mar Mediterrâneo, correndo continuamente, tanto de inverno como de verão.

O Senhor será Rei em toda a Terra. Haverá um só Senhor, só o seu nome será adorado. 10 Toda a terra, desde Geba, na fronteira norte de Judá, até Rimom, a sul de Jerusalém, tudo será uma vasta campina. Jerusalém será exaltada, cobrindo toda a área, desde a porta de Benjamim, até ao local da primeira porta, e daí até à porta da Esquina; desde a torre de Hananel até aos lagares do rei. 11 Jerusalém será habitada finalmente em segurança e nunca mais será amaldiçoada nem destruída.

12 O Senhor enviará pragas contra os povos que combateram Jerusalém. Tornar-se-ão como esqueletos ambulantes, sem vestígios de carne; os olhos encovados dentro do que não passa duma caveira; a língua apodrecida dentro da boca. 13 Ficarão cativos de pânico; o Senhor lançará o terror nos seus corações; combaterão uns contra os outros, numa luta corpo a corpo. 14 Judá combaterá em Jerusalém. A riqueza de todas as nações vizinhas será confiscada; grandes quantidades de ouro, prata e de ricas peças de roupa. 15 Esta mesma praga ferirá também os cavalos, as mulas, os camelos, os burros, e todos os outros animais no campo inimigo.

16 Por fim, os sobreviventes das nações, que tinham subido para atacar Jerusalém, virão cada ano, para prestar culto ao Rei, o Senhor dos exércitos, para celebrar a festa dos tabernáculos. 17 Toda a nação, em qualquer parte do mundo, que recusar vir a Jerusalém para adorar o Rei, o Senhor dos exércitos, não beneficiará de chuva. 18 Se o povo do Egito se recusar a subir e não vier, a chuva também não virá sobre ele e suas propriedades; mas a praga com que o Senhor ferir as nações que não subirem para comemorar a festa dos tabernáculos cairá sobre eles. 19 Será assim que o Egito e todas as outras nações serão castigados se recusarem vir adorar.

20 Nesse tempo, até as campainhas dos cavalos terão escritas estas palavras: santos ao Senhor. As panelas do templo do Senhor serão tão sagradas como as taças de serviço do altar. 21 Com efeito, todos os recipientes em Jerusalém e em Judá serão consagrados ao Senhor dos exércitos; todos os que se apresentarem para o culto de adoração poderão usá-los livremente, para preparar os seus sacrifícios. Não haverá mais comerciantes[a] exploradores no templo do Senhor dos exércitos!

Footnotes

  1. 14.21 A palavra traduzida como comerciantes é a mesma para cananita. Ou seja, há um duplo sentido.

14 Behold, the day of the Lord cometh, and thy spoil shall be divided in the midst of thee.

For I will gather all nations against Jerusalem to battle; and the city shall be taken, and the houses rifled, and the women ravished; and half of the city shall go forth into captivity, and the residue of the people shall not be cut off from the city.

Then shall the Lord go forth, and fight against those nations, as when he fought in the day of battle.

And his feet shall stand in that day upon the mount of Olives, which is before Jerusalem on the east, and the mount of Olives shall cleave in the midst thereof toward the east and toward the west, and there shall be a very great valley; and half of the mountain shall remove toward the north, and half of it toward the south.

And ye shall flee to the valley of the mountains; for the valley of the mountains shall reach unto Azal: yea, ye shall flee, like as ye fled from before the earthquake in the days of Uzziah king of Judah: and the Lord my God shall come, and all the saints with thee.

And it shall come to pass in that day, that the light shall not be clear, nor dark:

But it shall be one day which shall be known to the Lord, not day, nor night: but it shall come to pass, that at evening time it shall be light.

And it shall be in that day, that living waters shall go out from Jerusalem; half of them toward the former sea, and half of them toward the hinder sea: in summer and in winter shall it be.

And the Lord shall be king over all the earth: in that day shall there be one Lord, and his name one.

10 All the land shall be turned as a plain from Geba to Rimmon south of Jerusalem: and it shall be lifted up, and inhabited in her place, from Benjamin's gate unto the place of the first gate, unto the corner gate, and from the tower of Hananeel unto the king's winepresses.

11 And men shall dwell in it, and there shall be no more utter destruction; but Jerusalem shall be safely inhabited.

12 And this shall be the plague wherewith the Lord will smite all the people that have fought against Jerusalem; Their flesh shall consume away while they stand upon their feet, and their eyes shall consume away in their holes, and their tongue shall consume away in their mouth.

13 And it shall come to pass in that day, that a great tumult from the Lord shall be among them; and they shall lay hold every one on the hand of his neighbour, and his hand shall rise up against the hand of his neighbour.

14 And Judah also shall fight at Jerusalem; and the wealth of all the heathen round about shall be gathered together, gold, and silver, and apparel, in great abundance.

15 And so shall be the plague of the horse, of the mule, of the camel, and of the ass, and of all the beasts that shall be in these tents, as this plague.

16 And it shall come to pass, that every one that is left of all the nations which came against Jerusalem shall even go up from year to year to worship the King, the Lord of hosts, and to keep the feast of tabernacles.

17 And it shall be, that whoso will not come up of all the families of the earth unto Jerusalem to worship the King, the Lord of hosts, even upon them shall be no rain.

18 And if the family of Egypt go not up, and come not, that have no rain; there shall be the plague, wherewith the Lord will smite the heathen that come not up to keep the feast of tabernacles.

19 This shall be the punishment of Egypt, and the punishment of all nations that come not up to keep the feast of tabernacles.

20 In that day shall there be upon the bells of the horses, Holiness Unto The Lord; and the pots in the Lord's house shall be like the bowls before the altar.

21 Yea, every pot in Jerusalem and in Judah shall be holiness unto the Lord of hosts: and all they that sacrifice shall come and take of them, and seethe therein: and in that day there shall be no more the Canaanite in the house of the Lord of hosts.

The Day of the Lord(A)

14 Behold, (B)the day of the Lord is coming,
And your [a]spoil will be divided in your midst.
For (C)I will gather all the nations to battle against Jerusalem;
The city shall be taken,
The houses [b]rifled,
And the women ravished.
Half of the city shall go into captivity,
But the remnant of the people shall not be cut off from the city.

Then the Lord will go forth
And fight against those nations,
As He fights in the day of battle.
And in that day His feet will stand (D)on the Mount of Olives,
Which faces Jerusalem on the east.
And the Mount of Olives shall be split in two,
From east to west,
(E)Making a very large valley;
Half of the mountain shall move toward the north
And half of it toward the south.

Then you shall flee through My mountain valley,
For the mountain valley shall reach to Azal.
Yes, you shall flee
As you fled from the (F)earthquake
In the days of Uzziah king of Judah.

(G)Thus the Lord my God will come,
And (H)all the saints with [c]You.

It shall come to pass in that day
That there will be no light;
The [d]lights will diminish.
It shall be one day
(I)Which is known to the Lord
Neither day nor night.
But at (J)evening time it shall happen
That it will be light.

And in that day it shall be
That living (K)waters shall flow from Jerusalem,
Half of them toward [e]the eastern sea
And half of them toward [f]the western sea;
In both summer and winter it shall occur.
And the Lord shall be (L)King over all the earth.
In that day it shall be—
(M)“The Lord is one,”
And His name one.

10 All the land shall be turned into a plain from Geba to Rimmon south of Jerusalem. [g]Jerusalem shall be raised up and (N)inhabited in her place from Benjamin’s Gate to the place of the First Gate and the Corner Gate, (O)and from the Tower of Hananel to the king’s winepresses.

11 The people shall dwell in it;
And (P)no longer shall there be utter destruction,
(Q)But Jerusalem shall be safely inhabited.

12 And this shall be the plague with which the Lord will strike all the people who fought against Jerusalem:

Their flesh shall [h]dissolve while they stand on their feet,
Their eyes shall dissolve in their sockets,
And their tongues shall dissolve in their mouths.

13 It shall come to pass in that day
That (R)a great panic from the Lord will be among them.
Everyone will seize the hand of his neighbor,
And raise (S)his hand against his neighbor’s hand;
14 Judah also will fight at Jerusalem.
(T)And the wealth of all the surrounding nations
Shall be gathered together:
Gold, silver, and apparel in great abundance.

15 (U)Such also shall be the plague
On the horse and the mule,
On the camel and the donkey,
And on all the cattle that will be in those camps.
So shall this plague be.

The Nations Worship the King

16 And it shall come to pass that everyone who is left of all the nations which came against Jerusalem shall (V)go up from year to year to (W)worship the King, the Lord of hosts, and to keep (X)the Feast of Tabernacles. 17 (Y)And it shall be that whichever of the families of the earth do not come up to Jerusalem to worship the King, the Lord of hosts, on them there will be no rain. 18 If the family of (Z)Egypt will not come up and enter in, (AA)they shall have no rain; they shall receive the plague with which the Lord strikes the nations who do not come up to keep the Feast of Tabernacles. 19 This shall be the [i]punishment of Egypt and the punishment of all the nations that do not come up to keep the Feast of Tabernacles.

20 In that day (AB)“HOLINESS TO THE LORD” shall be engraved on the bells of the horses. The (AC)pots in the Lord’s house shall be like the bowls before the altar. 21 Yes, [j]every pot in Jerusalem and Judah shall be holiness to the Lord of hosts. Everyone who sacrifices shall come and take them and cook in them. In that day there shall no longer be a (AD)Canaanite (AE)in the house of the Lord of hosts.

Footnotes

  1. Zechariah 14:1 plunder or booty
  2. Zechariah 14:2 Or plundered
  3. Zechariah 14:5 Or you; LXX, Tg., Vg. Him
  4. Zechariah 14:6 Lit. glorious ones
  5. Zechariah 14:8 The Dead Sea
  6. Zechariah 14:8 The Mediterranean Sea
  7. Zechariah 14:10 Lit. She
  8. Zechariah 14:12 Lit. decay
  9. Zechariah 14:19 Lit. sin
  10. Zechariah 14:21 Or on every pot . . . shall be engraved “HOLINESS TO THE LORD OF HOSTS”