撒迦利亚书 14
Chinese Union Version Modern Punctuation (Simplified)
欲灭耶路撒冷者必自灭亡
14 耶和华的日子临近,你的财物必被抢掠,在你中间分散。 2 “因为我必聚集万国与耶路撒冷争战,城必被攻取,房屋被抢夺,妇女被玷污,城中的民一半被掳去,剩下的民仍在城中,不致剪除。” 3 那时耶和华必出去与那些国争战,好像从前争战一样。
主足必临于橄榄山
4 那日,他的脚必站在耶路撒冷前面朝东的橄榄山上。这山必从中间分裂,自东至西成为极大的谷,山的一半向北挪移,一半向南挪移。 5 “你们要从我山的谷中逃跑,因为山谷必延到亚萨。你们逃跑,必如犹大王乌西雅年间的人逃避大地震一样。”耶和华我的神必降临,有一切圣者同来。 6 那日必没有光,三光必退缩。 7 那日必是耶和华所知道的,不是白昼,也不是黑夜,到了晚上才有光明。 8 那日必有活水从耶路撒冷出来,一半往东海流,一半往西海流,冬夏都是如此。
耶和华为全地之王
9 耶和华必做全地的王,那日耶和华必为独一无二的,他的名也是独一无二的。 10 全地,从迦巴直到耶路撒冷南方的临门,要变为亚拉巴。耶路撒冷必仍居高位,就是从便雅悯门到第一门之处,又到角门,并从哈楠业楼直到王的酒榨。 11 人必住在其中,不再有咒诅,耶路撒冷人必安然居住。
敌耶路撒冷者之灾罚
12 耶和华用灾殃攻击那与耶路撒冷争战的列国人,必是这样:他们两脚站立的时候,肉必消没,眼在眶中干瘪,舌在口中溃烂。 13 那日,耶和华必使他们大大扰乱,他们各人彼此揪住,举手攻击。 14 犹大也必在耶路撒冷争战。那时四围各国的财物,就是许多金银、衣服,必被收聚。 15 那临到马匹、骡子、骆驼、驴和营中一切牲畜的灾殃是与那灾殃一般。
余民崇主
16 所有来攻击耶路撒冷列国中剩下的人,必年年上来敬拜大君王万军之耶和华,并守住棚节。 17 地上万族中,凡不上耶路撒冷敬拜大君王万军之耶和华的,必无雨降在他们的地上。 18 埃及族若不上来,雨也不降在他们的地上。凡不上来守住棚节的列国人,耶和华也必用这灾攻击他们。 19 这就是埃及的刑罚和那不上来守住棚节之列国的刑罚。 20 当那日,马的铃铛上必有“归耶和华为圣的”这句话。耶和华殿内的锅必如祭坛前的碗一样。 21 凡耶路撒冷和犹大的锅都必归万军之耶和华为圣,凡献祭的都必来取这锅,煮肉在其中。当那日,在万军之耶和华的殿中必不再有迦南人。
Zechariah 14
Common English Bible
The day of the Lord
14 A day is coming that belongs to the Lord,
when that which has been plundered from you will be divided among you.
2 I will gather all the nations to Jerusalem for the battle,
the city will be captured,
the houses will be plundered,
and the women will be raped.
Half of the city will go forth into exile,
but what is left of the people won’t be eliminated from the city.
3 The Lord will go out and fight against those nations as when he fights on a day of battle.
4 On that day he will stand upon the Mount of Olives, to the east of Jerusalem.
The Mount of Olives will be split in half by a very large valley running from east to west.
Half of the mountain will move north,
and the other half will move south.
5 You will flee through the valley of my mountain,
because the valley of the mountains will reach to Azal.
You will flee just as you fled from the earthquake in the days of Judah’s King Uzziah.
The Lord my God will come, and all the holy ones with him.[a]
6 On that day, there will be no light.
Splendid things will disappear.[b]
7 On one day known to the Lord, there will be neither day nor night,
but at evening time there will be light.
8 On that day, running water will flow out from Jerusalem,
half of it to the Dead Sea[c]
and half of it to the Mediterranean;[d]
this will happen during the summer and the fall.
9 The Lord will become king over all the land.
On that day the Lord will be one,
and the Lord’s name will be one.
10 The entire land will become like the desert[e]
from Geba to Rimmon, south of Jerusalem.
Jerusalem will be high up and firmly in place
from the Benjamin Gate to the place of the former gate,
to the Corner Gate, and from the Hananel Tower to the king’s wine vats.
11 People will dwell in it;
it will never again be destroyed.
Jerusalem will dwell securely.
12 This will be the plague with which the
Lord will strike all the peoples who
swarmed against Jerusalem:
their flesh will rot, even while standing on their feet;
their eyes will rot in their sockets;
and their tongues will rot in their mouths.
13 On that day, a great panic brought on by the Lord will fall upon them;
they will all grasp at the hand of their neighbors;
neighbors will attack each other.
14 Even Judah will fight in Jerusalem.
The wealth of all the surrounding nations will be collected:
gold, silver, and a great abundance of garments.
15 This[f] plague will also affect the horses, mules, camels, donkeys, and any cattle in those camps during this plague.
16 All those left from all the nations who attacked Jerusalem will go up annually to pay homage to the king, the Lord of heavenly forces, and to celebrate the Festival of Booths.
17 Whoever among the families of the earth doesn’t go up to Jerusalem to pay homage to the king, the Lord of heavenly forces, upon them no rain will fall.
18 And if the family of Egypt doesn’t go up and doesn’t present itself, then no rain[g] will fall on them. There will[h] be a plague like the one with which the Lord struck the nations that didn’t go up to celebrate the Festival of Booths.
19 This would be the sin of Egypt and the sin of all the nations who don’t go up to celebrate the Festival of Booths.
20 On that day, Holy to the Lord will be inscribed[i] on the bells of the horses,
and the pots in the Lord’s house will be holy[j] like the bowls before the altar.
21 Every pot in Jerusalem and in Judah will be holy to the Lord of heavenly forces.
All those who sacrifice will come.
They will take some of the pots and cook with them.
There will no longer be any merchants[k] in the house of the Lord of heavenly forces on that day.
Footnotes
- Zechariah 14:5 Or you
- Zechariah 14:6 Heb uncertain
- Zechariah 14:8 Or eastern sea
- Zechariah 14:8 Or western sea
- Zechariah 14:10 Heb Arabah
- Zechariah 14:15 Heb lacks this; cf 14:12.
- Zechariah 14:18 Heb lacks rain.
- Zechariah 14:18 Or will not.
- Zechariah 14:20 Heb lacks inscribed.
- Zechariah 14:20 Heb lacks holy.
- Zechariah 14:21 Heb Canaanite
Copyright © 2011 by Global Bible Initiative
Copyright © 2011 by Common English Bible