Add parallel Print Page Options

耶路撒冷必辟一源洗罪涤污

13 “那日,必给大卫家和耶路撒冷的居民开一个泉源,洗除罪恶与污秽。”

偶像伪先知均必灭绝

万军之耶和华说:“那日,我必从地上除灭偶像的名,不再被人记念,也必使这地不再有假先知与污秽的灵。 若再有人说预言,生他的父母必对他说:‘你不得存活,因为你托耶和华的名说假预言。’生他的父母在他说预言的时候,要将他刺透。 那日,凡做先知说预言的必因他所论的异象羞愧,不再穿毛衣哄骗人。 他必说:‘我不是先知,我是耕地的,我从幼年做人的奴仆。’ 必有人问他说:‘你两臂中间是什么伤呢?’他必回答说:‘这是我在亲友家中所受的伤。’”

预言牧人被击

万军之耶和华说:“刀剑哪,应当兴起,攻击我的牧人和我的同伴!击打牧人,羊就分散,我必反手加在微小者的身上。” 耶和华说:“这全地的人,三分之二必剪除而死,三分之一仍必存留。 我要使这三分之一经火,熬炼他们如熬炼银子,试炼他们如试炼金子。他们必求告我的名,我必应允他们。我要说:‘这是我的子民。’他们也要说:‘耶和华是我们的神。’”

13 (A)„В този ден ще бликне извор за Давидовия дом и за жителите на Йерусалим, за да се очистят от грях и нечистота.

В този ден, казва Господ Вседържител, ще изтребя имената на идолите от тази страна и те вече няма да се споменават. Ще прогоня също и лъжепророците и нечистия дух от страната. (B)И ако все пак някой още пророкува, тогава баща му и майка му, които са го родили, ще му кажат: ‘Ти не трябва да живееш, защото говориш лъжи в името на Господа!’ И баща му и майка му, които са го родили, ще го прободат, когато пророкува. (C)В този ден пророците ще се посрамят – всеки от видението си, когато пророкува, и няма да облича кожена дреха, за да изрича лъжи. По-скоро той ще каже: ‘Аз не съм пророк, а само обработвам земята, която от малък притежавам.’ И ако някой го попита: ‘Какви са тези рани по гърдите ти?’, той ще отговори: ‘Получих ги в дома на моите приятели’.“

Новият народ в царството на Месия. Смъртта на великия Пастир и очистване на остатъка от избрания народ

(D)Вдигни се, меч, против пастира Ми, на когото съм се доверил, казва Господ Вседържител. Порази пастира и овцете ще се разпръснат! Аз ще обърна ръката Си против малките. (E)И тогава в цялата страна, казва Господ, две части ще бъдат изтребени и ще загинат, а третата ще остане. (F)И тази трета част Аз ще прекарам през огън, ще ги пречистя, както се пречиства сребро, и ще ги изпитам, както се изпитва злато. Те ще призоват Моето име и Аз ще ги чуя, ще кажа: „Това е Моят народ“, и те ще кажат: „Господ е мой Бог!“