13 “到那天,必为大卫家和耶路撒冷的居民开一个泉源,洗净他们的罪恶和污秽。

“到那天,我必铲除地上偶像的名号,使它们被人遗忘;我必除去地上的假先知和污秽的灵。这是万军之耶和华说的。 若有人再说预言,他的亲生父母必对他说,‘你不得活命,因为你奉耶和华的名说谎。’他说预言的时候,他的亲生父母必把他刺死。 到那天,先知必因自己所讲的异象而羞愧,不再穿着毛皮衣欺骗人。 他必说,‘我不是先知,我是农夫,我从小便以种田为生。’ 若有人问他,‘你胸口上的伤是怎么回事?[a]’他必回答说,‘是在我朋友家弄伤的。’”

牧人被杀

万军之耶和华说:

“刀剑啊,醒来吧,
要攻击我的牧人和同伴,
要击打牧人,羊群将四散,
我必出手攻击小羊。
地上三分之二的人必遭铲除、毁灭,
只剩下三分之一的人存活。
这是耶和华说的。
我必使这三分之一的人受到火一般的考验;
我必像熬炼银子一样熬炼他们,
像试炼金子一样试炼他们。
他们必呼求我的名,
我必回应他们。
我必说,‘这是我的子民。’
他们必说,‘耶和华是我们的上帝。’”

Footnotes

  1. 13:6 异教的先知有用利器自割或自刺的习惯。

De reinigende bron

13 ‘In die tijd zal een bron worden aangeboord voor Davids vorstenhuis en de bevolking van Jeruzalem. Deze bron zal hen reinigen van hun zonden en onreinheid. Op die dag,’ verklaart de Here van de hemelse legers, ‘zal Ik elk spoor van afgoderij uit het land verwijderen, zodat zelfs de herinneringen eraan zullen vergaan. Alle valse profeten en alles wat het land verontreinigt, zal Ik uitbannen. En als iemand nog als valse profeet gaat preken, zullen zijn eigen vader en moeder tegen hem zeggen: “Jij moet sterven! Want je spreekt leugens in de naam van de Here.” Zij zullen hem eigenhandig doden. Niemand zal meer prat gaan op zijn profetische gaven! Niemand zal meer profetenkleren aantrekken om te proberen de mensen leugens op de mouw te spelden. “Nee,” zal zo iemand zeggen, “ik ben geen profeet. Ik ben boer. Van jongs af aan heb ik geleefd van mijn land.” En als iemand vraagt: “Maar wat hebben die littekens op je borst en armen dan te betekenen?”, dan zal hij antwoorden: “O, ik heb eens met een vriend gevochten!” Word wakker, zwaard, en keer u tegen mijn herder, tegen de man met wie Ik mij verbonden heb,’ zegt de Here van de hemelse legers. ‘Sla de herder neer en jaag zijn schapen uiteen. Ik keer Mij tegen de lammeren. Tweederde van het volk Israël zal worden uitgeroeid en sterven, maar eenderde zal in het land overblijven. Dat overgebleven deel zal Ik in het vuur houden en zuiveren, zoals men zilver en goud zuivert in de vlammen. Het zal Mij aanroepen en Ik zal het horen. Ik zal zeggen: “Dit is mijn volk” en zij zullen zeggen: “De Here is onze God.” ’

13 On that day, a fountain will open
        to cleanse[a] the sin and impurity of David’s house and the inhabitants of Jerusalem.

On that day, says the Lord of heavenly forces,
        I will eliminate the names of the idols from the land;
            they will no longer be remembered.
Moreover, I will remove the prophets and the sinful spirit from the land.
If anyone again prophesies,
        then that person’s birth father and mother will say,
    “You won’t live, for you have told a lie in the name of the Lord.”
    That person’s own birth father and mother will stab him when he prophesies.

On that day each of the prophets will be ashamed of his vision when he prophesies
        and won’t put on a shaggy coat in order to deceive.
Each will say, “I’m not a prophet.
        I’m a man who works the ground, for the soil has been my occupation since I was young.”
Someone will say to him,
    “What are these wounds between your hands?”
        And he will say, “These happened when I was hit in my friends’ home.”

Sword, arise against my shepherd,
        against the man responsible for[b] my community, says the Lord of heavenly forces!
Strike the shepherd in order to scatter the flock!
        I will turn my hand against the little ones.
Throughout all the land, says the Lord,
        two-thirds will be cut off and die;
            but one-third will be left in it.
I will put the third part into the fire.
        I will refine them like one refines silver;
            I will test them like one tests gold.
They will call on my name, and I will respond to them.
        I will say, “They are my people.”
            And they will say, “The Lord is our God.”

Footnotes

  1. Zechariah 13:1 Heb lacks to cleanse.
  2. Zechariah 13:7 Heb lacks responsible for.