撒迦利亚书 13
Chinese Contemporary Bible (Simplified)
13 “到那天,必为大卫家和耶路撒冷的居民开一个泉源,洗净他们的罪恶和污秽。
2 “到那天,我必铲除地上偶像的名号,使它们被人遗忘;我必除去地上的假先知和污秽的灵。这是万军之耶和华说的。 3 若有人再说预言,他的亲生父母必对他说,‘你不得活命,因为你奉耶和华的名说谎。’他说预言的时候,他的亲生父母必把他刺死。 4 到那天,先知必因自己所讲的异象而羞愧,不再穿着毛皮衣欺骗人。 5 他必说,‘我不是先知,我是农夫,我从小便以种田为生。’ 6 若有人问他,‘你胸口上的伤是怎么回事?[a]’他必回答说,‘是在我朋友家弄伤的。’”
牧人被杀
7 万军之耶和华说:
“刀剑啊,醒来吧,
要攻击我的牧人和同伴,
要击打牧人,羊群将四散,
我必出手攻击小羊。
8 地上三分之二的人必遭铲除、毁灭,
只剩下三分之一的人存活。
这是耶和华说的。
9 我必使这三分之一的人受到火一般的考验;
我必像熬炼银子一样熬炼他们,
像试炼金子一样试炼他们。
他们必呼求我的名,
我必回应他们。
我必说,‘这是我的子民。’
他们必说,‘耶和华是我们的上帝。’”
Footnotes
- 13:6 异教的先知有用利器自割或自刺的习惯。
撒迦利亚书 13
Chinese New Version (Simplified)
偶像和假先知必被灭绝
13 “到那日,必有一个泉源,为大卫家和耶路撒冷的居民开放,洗除他们的罪恶和不洁。
2 “到那日(这是万军之耶和华的宣告),我必从这地除掉偶像的名号,它们不再被人记念;我也必从这地除去假先知和污秽的灵。 3 如果有人再说预言,他的亲生父母必对他说:‘你不该活着,因为你奉耶和华的名说谎。’他说预言的时候,他的亲生父母必把他刺死。
4 “到那日,假先知说预言的时候,每一个都必因自己所论的异象而羞愧;他们必不再穿兽毛衣服欺骗人。 5 那时他必说:‘我不是先知,只是耕地的人;因为我自幼以来,就被卖为奴。’ 6 如果有人问他:‘怎么在你胸口上(“胸口上”原文作“两手之间”)有这些伤痕呢?’他就必回答:‘这些是在爱我的人家里所受的伤。’
击打牧人的预言
7 “刀剑哪,醒来吧!攻击我的牧人,我的同伴,
(这是万军之耶和华的宣告。)
要击打牧人,羊群就分散;
我也要转过手来,攻击小羊。
8 全地的人必有三分之二被除灭,
只有三分之一存留下来。
(这是耶和华的宣告。)
9 我必使这三分之一经火试炼。
我要炼净他们,像炼净银子一样;
我要试炼他们,像试炼金子一样。
他们必呼求我的名,我必应允他们。
我要说:‘他们是我的子民。’
他们也要说:‘耶和华是我们的 神。’”
Zechariah 13
Common English Bible
13 On that day, a fountain will open
to cleanse[a] the sin and impurity of David’s house and the inhabitants of Jerusalem.
2 On that day, says the Lord of heavenly forces,
I will eliminate the names of the idols from the land;
they will no longer be remembered.
Moreover, I will remove the prophets and the sinful spirit from the land.
3 If anyone again prophesies,
then that person’s birth father and mother will say,
“You won’t live, for you have told a lie in the name of the Lord.”
That person’s own birth father and mother will stab him when he prophesies.
4 On that day each of the prophets will be ashamed of his vision when he prophesies
and won’t put on a shaggy coat in order to deceive.
5 Each will say, “I’m not a prophet.
I’m a man who works the ground, for the soil has been my occupation since I was young.”
6 Someone will say to him,
“What are these wounds between your hands?”
And he will say, “These happened when I was hit in my friends’ home.”
7 Sword, arise against my shepherd,
against the man responsible for[b] my community, says the Lord of heavenly forces!
Strike the shepherd in order to scatter the flock!
I will turn my hand against the little ones.
8 Throughout all the land, says the Lord,
two-thirds will be cut off and die;
but one-third will be left in it.
9 I will put the third part into the fire.
I will refine them like one refines silver;
I will test them like one tests gold.
They will call on my name, and I will respond to them.
I will say, “They are my people.”
And they will say, “The Lord is our God.”
Footnotes
- Zechariah 13:1 Heb lacks to cleanse.
- Zechariah 13:7 Heb lacks responsible for.
Zechariah 13
King James Version
13 In that day there shall be a fountain opened to the house of David and to the inhabitants of Jerusalem for sin and for uncleanness.
2 And it shall come to pass in that day, saith the Lord of hosts, that I will cut off the names of the idols out of the land, and they shall no more be remembered: and also I will cause the prophets and the unclean spirit to pass out of the land.
3 And it shall come to pass, that when any shall yet prophesy, then his father and his mother that begat him shall say unto him, Thou shalt not live; for thou speakest lies in the name of the Lord: and his father and his mother that begat him shall thrust him through when he prophesieth.
4 And it shall come to pass in that day, that the prophets shall be ashamed every one of his vision, when he hath prophesied; neither shall they wear a rough garment to deceive:
5 But he shall say, I am no prophet, I am an husbandman; for man taught me to keep cattle from my youth.
6 And one shall say unto him, What are these wounds in thine hands? Then he shall answer, Those with which I was wounded in the house of my friends.
7 Awake, O sword, against my shepherd, and against the man that is my fellow, saith the Lord of hosts: smite the shepherd, and the sheep shall be scattered: and I will turn mine hand upon the little ones.
8 And it shall come to pass, that in all the land, saith the Lord, two parts therein shall be cut off and die; but the third shall be left therein.
9 And I will bring the third part through the fire, and will refine them as silver is refined, and will try them as gold is tried: they shall call on my name, and I will hear them: I will say, It is my people: and they shall say, The Lord is my God.
Chinese Contemporary Bible Copyright © 1979, 2005, 2007, 2011 by Biblica® Used by permission. All rights reserved worldwide.
Chinese New Version (CNV). Copyright © 1976, 1992, 1999, 2001, 2005 by Worldwide Bible Society.
Copyright © 2011 by Common English Bible