Zacharia 13
Het Boek
De reinigende bron
13 ‘In die tijd zal een bron worden aangeboord voor Davids vorstenhuis en de bevolking van Jeruzalem. Deze bron zal hen reinigen van hun zonden en onreinheid. 2 Op die dag,’ verklaart de Here van de hemelse legers, ‘zal Ik elk spoor van afgoderij uit het land verwijderen, zodat zelfs de herinneringen eraan zullen vergaan. Alle valse profeten en alles wat het land verontreinigt, zal Ik uitbannen. 3 En als iemand nog als valse profeet gaat preken, zullen zijn eigen vader en moeder tegen hem zeggen: “Jij moet sterven! Want je spreekt leugens in de naam van de Here.” Zij zullen hem eigenhandig doden. 4 Niemand zal meer prat gaan op zijn profetische gaven! Niemand zal meer profetenkleren aantrekken om te proberen de mensen leugens op de mouw te spelden. 5 “Nee,” zal zo iemand zeggen, “ik ben geen profeet. Ik ben boer. Van jongs af aan heb ik geleefd van mijn land.” 6 En als iemand vraagt: “Maar wat hebben die littekens op je borst en armen dan te betekenen?”, dan zal hij antwoorden: “O, ik heb eens met een vriend gevochten!” 7 Word wakker, zwaard, en keer u tegen mijn herder, tegen de man met wie Ik mij verbonden heb,’ zegt de Here van de hemelse legers. ‘Sla de herder neer en jaag zijn schapen uiteen. Ik keer Mij tegen de lammeren. 8 Tweederde van het volk Israël zal worden uitgeroeid en sterven, maar eenderde zal in het land overblijven. 9 Dat overgebleven deel zal Ik in het vuur houden en zuiveren, zoals men zilver en goud zuivert in de vlammen. Het zal Mij aanroepen en Ik zal het horen. Ik zal zeggen: “Dit is mijn volk” en zij zullen zeggen: “De Here is onze God.” ’
撒迦利亚书 13
Chinese New Version (Simplified)
偶像和假先知必被灭绝
13 “到那日,必有一个泉源,为大卫家和耶路撒冷的居民开放,洗除他们的罪恶和不洁。
2 “到那日(这是万军之耶和华的宣告),我必从这地除掉偶像的名号,它们不再被人记念;我也必从这地除去假先知和污秽的灵。 3 如果有人再说预言,他的亲生父母必对他说:‘你不该活着,因为你奉耶和华的名说谎。’他说预言的时候,他的亲生父母必把他刺死。
4 “到那日,假先知说预言的时候,每一个都必因自己所论的异象而羞愧;他们必不再穿兽毛衣服欺骗人。 5 那时他必说:‘我不是先知,只是耕地的人;因为我自幼以来,就被卖为奴。’ 6 如果有人问他:‘怎么在你胸口上(“胸口上”原文作“两手之间”)有这些伤痕呢?’他就必回答:‘这些是在爱我的人家里所受的伤。’
击打牧人的预言
7 “刀剑哪,醒来吧!攻击我的牧人,我的同伴,
(这是万军之耶和华的宣告。)
要击打牧人,羊群就分散;
我也要转过手来,攻击小羊。
8 全地的人必有三分之二被除灭,
只有三分之一存留下来。
(这是耶和华的宣告。)
9 我必使这三分之一经火试炼。
我要炼净他们,像炼净银子一样;
我要试炼他们,像试炼金子一样。
他们必呼求我的名,我必应允他们。
我要说:‘他们是我的子民。’
他们也要说:‘耶和华是我们的 神。’”
Zechariah 13
Common English Bible
13 On that day, a fountain will open
to cleanse[a] the sin and impurity of David’s house and the inhabitants of Jerusalem.
2 On that day, says the Lord of heavenly forces,
I will eliminate the names of the idols from the land;
they will no longer be remembered.
Moreover, I will remove the prophets and the sinful spirit from the land.
3 If anyone again prophesies,
then that person’s birth father and mother will say,
“You won’t live, for you have told a lie in the name of the Lord.”
That person’s own birth father and mother will stab him when he prophesies.
4 On that day each of the prophets will be ashamed of his vision when he prophesies
and won’t put on a shaggy coat in order to deceive.
5 Each will say, “I’m not a prophet.
I’m a man who works the ground, for the soil has been my occupation since I was young.”
6 Someone will say to him,
“What are these wounds between your hands?”
And he will say, “These happened when I was hit in my friends’ home.”
7 Sword, arise against my shepherd,
against the man responsible for[b] my community, says the Lord of heavenly forces!
Strike the shepherd in order to scatter the flock!
I will turn my hand against the little ones.
8 Throughout all the land, says the Lord,
two-thirds will be cut off and die;
but one-third will be left in it.
9 I will put the third part into the fire.
I will refine them like one refines silver;
I will test them like one tests gold.
They will call on my name, and I will respond to them.
I will say, “They are my people.”
And they will say, “The Lord is our God.”
Footnotes
- Zechariah 13:1 Heb lacks to cleanse.
- Zechariah 13:7 Heb lacks responsible for.
Het Boek Copyright © 1979, 1988, 2007 by Biblica, Inc.®
Used by permission. All rights reserved worldwide.
Chinese New Version (CNV). Copyright © 1976, 1992, 1999, 2001, 2005 by Worldwide Bible Society.
Copyright © 2011 by Common English Bible