羊群必遭杀戮

11 黎巴嫩啊,打开你的门吧,

好让火焰吞噬你的香柏树。
松树啊,哀号吧,
因为香柏树已经倒下,
挺拔的树木已被毁坏。
巴珊的橡树啊,哀号吧,
因为茂密的树林已被砍倒。
听啊,牧人在哀号,
因为他们肥美的草场已被毁坏。
听啊,狮子在吼叫,
因为约旦河畔的丛林已被毁坏。

我的上帝耶和华说:“你去牧养这群待宰的羊吧。 买羊宰羊的不受惩罚,卖羊的说,‘耶和华当受称颂!我发财了。’它们的牧人不怜悯它们。 因此,我不再怜悯这地方的居民,我要使他们落在邻人及其君王手中,任这地方被摧毁,必不从敌人手中拯救他们。这是耶和华说的。”

于是,我牧养这群最困苦的待宰之羊。我拿了两根杖,一根叫“恩惠”,一根叫“联合”,开始牧养羊群。 我在一个月之内除掉了三个牧人。

然而,我厌烦羊群,他们也厌恶我。 于是我说:“我不再牧养你们了。要死的就死吧,要灭亡的就灭亡吧,让剩下的互相吞吃吧。” 10 然后,我拿起那根叫“恩惠”的杖,把它折断,以废除我与万民所立的约。 11 约就在当天废除了,那些注视着我的困苦羊便知道这是上帝的话。

12 我对他们说:“你们若认为好,就给我工钱,不然就算了。”于是,他们给了我三十块银子作工钱。 13 耶和华对我说:“把这一大笔钱丢给窑户吧,这就是我在他们眼中的价值!”我便把三十块银子丢给圣殿中的窑户。 14 我又把那根叫“联合”的杖折断,以断开犹大和以色列之间的手足之情。

15 耶和华又对我说:“你再拿起愚昧牧人的器具, 16 因为我要使一位牧人在地上兴起,他不照顾丧亡的,不寻找失散的,不医治受伤的,不牧养健壮的,反而吃肥羊的肉,撕掉它们的蹄子。

17 “丢弃羊群的无用牧人有祸了!
愿刀砍在他的臂膀和右眼上!
愿他的臂膀彻底枯槁,
他的右眼完全失明!”

羊群必遭殺戮

11 黎巴嫩啊,打開你的門吧,

好讓火焰吞噬你的香柏樹。
松樹啊,哀號吧,
因為香柏樹已經倒下,
挺拔的樹木已被毀壞。
巴珊的橡樹啊,哀號吧,
因為茂密的樹林已被砍倒。
聽啊,牧人在哀號,
因為他們肥美的草場已被毀壞。
聽啊,獅子在吼叫,
因為約旦河畔的叢林已被毀壞。

我的上帝耶和華說:「你去牧養這群待宰的羊吧。 買羊宰羊的不受懲罰,賣羊的說,『耶和華當受稱頌!我發財了。』牠們的牧人不憐憫牠們。 因此,我不再憐憫這地方的居民,我要使他們落在鄰人及其君王手中,任這地方被摧毀,必不從敵人手中拯救他們。這是耶和華說的。」

於是,我牧養這群最困苦的待宰之羊。我拿了兩根杖,一根叫「恩惠」,一根叫「聯合」,開始牧養羊群。 我在一個月之內除掉了三個牧人。

然而,我厭煩羊群,他們也厭惡我。 於是我說:「我不再牧養你們了。要死的就死吧,要滅亡的就滅亡吧,讓剩下的互相吞吃吧。」 10 然後,我拿起那根叫「恩惠」的杖,把它折斷,以廢除我與萬民所立的約。 11 約就在當天廢除了,那些注視著我的困苦羊便知道這是上帝的話。

12 我對他們說:「你們若認為好,就給我工錢,不然就算了。」於是,他們給了我三十塊銀子作工錢。 13 耶和華對我說:「把這一大筆錢丟給窯戶吧,這就是我在他們眼中的價值!」我便把三十塊銀子丟給聖殿中的窯戶。 14 我又把那根叫「聯合」的杖折斷,以斷開猶大和以色列之間的手足之情。

15 耶和華又對我說:「你再拿起愚昧牧人的器具, 16 因為我要使一位牧人在地上興起,他不照顧喪亡的,不尋找失散的,不醫治受傷的,不牧養健壯的,反而吃肥羊的肉,撕掉牠們的蹄子。

17 「丟棄羊群的無用牧人有禍了!
願刀砍在他的臂膀和右眼上!
願他的臂膀徹底枯槁,
他的右眼完全失明!」

11 Open your doors, Lebanon,
so that fire may devour your cedars.
Wail, you fir trees, because the cedars have fallen.
    The majestic trees have been destroyed.
    Wail, oaks of Bashan,
    for the impenetrable forest has been felled.
There is a sound of shepherds wailing,
    because their splendor has been destroyed.
    There is a sound of young lions roaring,
    for the dense thickets of the Jordan have been destroyed.

The Rejection of the Good Shepherd

This is what the Lord, my God, said.

Shepherd the flock which is to be slaughtered. Those who buy them slaughter them and are not held accountable, and those who sell them say, “Bless the Lord! I have become rich!” Their own shepherds show them no compassion, because I will no longer show compassion to the people of the land, declares the Lord.

Look, I will bring it about that each one of them will fall into the hand of his neighbor and into the hand of his king. They will crush the land, and I will rescue no one from their hands.

So I[a] shepherded the flock which is to be slaughtered, especially the most afflicted of the flock. I took two staffs for myself. One I called Favor and the other Union. Then I shepherded the flock. I removed three shepherds in one month. I grew very impatient with the flock, and they really detested me. So I said, “I will not shepherd you. Whatever is dying, let it die. Whatever is being destroyed, let it be destroyed. And let those who remain devour one another’s flesh.”

10 I took my staff, Favor, and I broke it in two, to cancel my covenant that I had made with all the peoples. 11 So it was cancelled on that day, and the most miserable of the flock, who were watching me, knew that this was the word of the Lord.

12 Then I said to them, “If it seems good to you, pay me my wages. But if it does not, withhold them.” So they weighed out thirty pieces of silver as my wages.

13 Then the Lord said to me, “Throw it to the potter, this magnificent price at which they valued me.” So I took the thirty pieces of silver, and I threw them into the House of the Lord, to the potter.

14 Then I broke my second staff, Union, to break the brotherhood between the house of Judah and the house of Israel.

A Foolish Shepherd

15 Then the Lord said to me:

    Take up once again the equipment of a foolish shepherd.
16 Watch closely. I myself am going to raise up a shepherd in the land, one who will pay no attention to those who are being lost, who will not search for the scattered, who will not heal the injured, who will not nourish those who remain standing, but who nevertheless will devour the meat of the fat sheep and even tear off their hoofs.
17 Woe to my worthless shepherd,
        the one who deserts the flock.
        May the sword strike his arm and his right eye!
        May his arm wither away to nothing,
        and his right eye become completely blind.

Footnotes

  1. Zechariah 11:7 The pronoun I refers, first of all, to Zechariah, who serves as a type of Christ, the Good Shepherd. This incident seems to lead up to the death of Zechariah in the temple. The ultimate fulfillment is in Jesus the Good Shepherd, who was betrayed for thirty pieces of silver. The bad shepherds in the next section are the unfaithful priests and spiritual leaders of Israel and ultimately the Antichrist.