Add parallel Print Page Options

無用的牧人被棄

11 黎巴嫩哪!敞開你的門戶,

好讓火吞滅你的香柏樹。

松樹啊!哀號吧,因為香柏樹已經倒下,

雄壯的樹木都毀壞了;

巴珊的橡樹啊!哀號吧,

因為茂密的樹林被砍下來了。

聽牧人們哀號的聲音,

因為他們榮美的草場毀壞了;

聽少壯獅子吼叫的聲音,

因為約旦河邊的叢林毀壞了。

耶和華我的 神這樣說:“你要牧養這將被宰殺的羊群。 那些買了牠們的宰殺牠們,也不算為有罪;那些賣牠們的說:‘耶和華是應當稱頌的,因我成了富足的人。’牠們的牧人並不憐恤牠們。 因此我必不再憐恤這地的居民(這是耶和華的宣告)。看哪!我把他們各人交在他的鄰舍和君王的手中。他們必摧毀這地,我必不救這地的居民脫離他們的手。”

兩根杖的比喻

於是,我牧養這將被宰殺的羊群,就是羊群中最困苦的;我取了兩根杖,一根我稱為“恩寵”,另一根稱為“聯合”。這樣我就牧養了羊群。 在一個月之內我除滅了三個牧人。我的心厭煩他們,他們的心也討厭我。 我就說:“我不再牧養你們了;那將要死的,讓他死吧!那將要被除滅的,讓他被除滅吧;那些餘剩的,讓他們彼此吞食對方的肉吧!”

10 然後,我拿起我那根稱為“恩寵”的杖,把它折斷,表示要廢除我與萬民所立的約; 11 那約就在當日廢除了。這樣,那些仰望我的困苦羊群,就知道這是耶和華的話。 12 我對他們說:“你們若看為美,就給我工資;不然,就算了。”於是,他們稱了三十塊銀子作我的工資。

13 那時,耶和華對我說:“你要把銀子丟給陶匠。”那銀子就是他們認為我應得的高價。我就拿了那三十塊銀子,在耶和華的殿裡丟給陶匠了。

14 我又折斷那稱為“聯合”的另一根杖,表示要廢除猶大和以色列之間的手足之情。

拋棄羊群的牧人有禍了

15 耶和華又對我說:“你去取愚昧牧人的裝備來。 16 因為我要在這地興起一個牧人;那些快要喪亡的他不看顧,失散的他不尋找,受傷的他不醫治,強壯的他不餵養,他卻要吃肥羊的肉,撕掉牠們的蹄子。

17 “那丟棄羊群的無用牧人有禍了!

願刀劍落在他的膀臂和他的右眼上;

願他的膀臂全然枯槁,

願他的右眼完全失明!”

Chapter 11

The Cry of Trees, Shepherds, and Lions

Open your doors, Lebanon,
    that fire may devour your cedars!
Wail, cypress trees,
    for the cedars are fallen,
    the mighty are destroyed!
Wail, oaks of Bashan,
    for the dense forest is cut down!
Listen! the wailing of shepherds,
    their glory has been destroyed.
Listen! the roaring of young lions,
    the thickets of the Jordan are destroyed.

The Shepherd Narrative.[a](A) Thus says the Lord, my God: Shepherd the flock to be slaughtered.(B) For they who buy them slay them and are not held accountable; while those who sell them say, “Blessed be the Lord, I have become rich!” Even their own shepherds will not pity them. For I will no longer pity the inhabitants of the earth—oracle of the Lord.—Yes, I will deliver them into each other’s power, or into the power of their kings; they will crush the earth, and I will not deliver it out of their power.

So I shepherded the flock to be slaughtered for the merchants of the flock. I took two staffs: one I called Delight, and the other Union. Thus I shepherded the flock. In a single month, I did away with the three shepherds, for I wearied of them, and they disdained me. “I will not shepherd you,” I said. “Whoever is to die shall die; whoever is to be done away with shall be done away with; and those who are left shall devour one another’s flesh.”

10 Then I took my staff Delight and snapped it in two, breaking my covenant which I had made with all peoples. 11 So it was broken on that day. The merchants of the flock, who were watching me, understood that this was the word of the Lord. 12 Then I said to them, “If it seems good to you, give me my wages; but if not, withhold them.”(C) And they counted out my wages,(D) thirty pieces of silver. 13 Then the Lord said to me, Throw it in the treasury—the handsome price at which they valued me. So I took the thirty pieces of silver and threw them into the treasury in the house of the Lord. 14 Then I snapped in two my second staff, Union, breaking the kinship between Judah and Israel.

15 The Lord said to me: This time take the gear of a foolish shepherd.(E) 16 For I am raising up a shepherd in the land who will take no note of those that disappear, nor seek the strays, nor heal the injured,(F) nor feed the exhausted; but he will eat the flesh of the fat ones and tear off their hoofs!

Oracle to the Worthless Shepherd

17 Ah! my worthless shepherd
    who forsakes the flock!(G)
May the sword fall upon his arm
    and upon his right eye;
His arm will surely wither,
    and his right eye surely go blind!

Footnotes

  1. 11:4–17 This narrative has features of an allegory, a parable, and a commissioning narrative. The use of a symbolic action (vv. 7, 10, 14), however, places this text squarely in the tradition of classical prophecy. For example, the staff “Delight” signifies the Mosaic covenant, and the staff “Union” signifies the union of Israel and Judah. Breaking the staffs signifies the breaking of the Mosaic covenant (resulting in the destruction of Jerusalem and the exile) and the historical schism between north and south. In this narrative the prophet is the “shepherd” of God’s flock, which is to be slaughtered. The “three shepherds” of v. 8 represent either leaders responsible for the decay in Israelite society or false prophets (cf. vv. 15, 17 and 13:2–6). The service of the good shepherd is contemptuously valued at thirty pieces of silver, the legal indemnity for a gored slave (Ex 21:32). The prophet throws the money into the Temple treasury, showing how poorly God’s love is requited (cf. Mt 26:14–16; 27:5). With great rhetorical irony, payment is rejected. The entire wage-payment scenario may be regarded as another symbolic action, embedded within the primary action.