撒迦利亚书 11
Chinese Contemporary Bible (Simplified)
羊群必遭杀戮
11 黎巴嫩啊,打开你的门吧,
好让火焰吞噬你的香柏树。
2 松树啊,哀号吧,
因为香柏树已经倒下,
挺拔的树木已被毁坏。
巴珊的橡树啊,哀号吧,
因为茂密的树林已被砍倒。
3 听啊,牧人在哀号,
因为他们肥美的草场已被毁坏。
听啊,狮子在吼叫,
因为约旦河畔的丛林已被毁坏。
4 我的上帝耶和华说:“你去牧养这群待宰的羊吧。 5 买羊宰羊的不受惩罚,卖羊的说,‘耶和华当受称颂!我发财了。’它们的牧人不怜悯它们。 6 因此,我不再怜悯这地方的居民,我要使他们落在邻人及其君王手中,任这地方被摧毁,必不从敌人手中拯救他们。这是耶和华说的。”
7 于是,我牧养这群最困苦的待宰之羊。我拿了两根杖,一根叫“恩惠”,一根叫“联合”,开始牧养羊群。 8 我在一个月之内除掉了三个牧人。
然而,我厌烦羊群,他们也厌恶我。 9 于是我说:“我不再牧养你们了。要死的就死吧,要灭亡的就灭亡吧,让剩下的互相吞吃吧。” 10 然后,我拿起那根叫“恩惠”的杖,把它折断,以废除我与万民所立的约。 11 约就在当天废除了,那些注视着我的困苦羊便知道这是上帝的话。
12 我对他们说:“你们若认为好,就给我工钱,不然就算了。”于是,他们给了我三十块银子作工钱。 13 耶和华对我说:“把这一大笔钱丢给窑户吧,这就是我在他们眼中的价值!”我便把三十块银子丢给圣殿中的窑户。 14 我又把那根叫“联合”的杖折断,以断开犹大和以色列之间的手足之情。
15 耶和华又对我说:“你再拿起愚昧牧人的器具, 16 因为我要使一位牧人在地上兴起,他不照顾丧亡的,不寻找失散的,不医治受伤的,不牧养健壮的,反而吃肥羊的肉,撕掉它们的蹄子。
17 “丢弃羊群的无用牧人有祸了!
愿刀砍在他的臂膀和右眼上!
愿他的臂膀彻底枯槁,
他的右眼完全失明!”
Zechariah 11
King James Version
11 Open thy doors, O Lebanon, that the fire may devour thy cedars.
2 Howl, fir tree; for the cedar is fallen; because the mighty are spoiled: howl, O ye oaks of Bashan; for the forest of the vintage is come down.
3 There is a voice of the howling of the shepherds; for their glory is spoiled: a voice of the roaring of young lions; for the pride of Jordan is spoiled.
4 Thus saith the Lord my God; Feed the flock of the slaughter;
5 Whose possessors slay them, and hold themselves not guilty: and they that sell them say, Blessed be the Lord; for I am rich: and their own shepherds pity them not.
6 For I will no more pity the inhabitants of the land, saith the Lord: but, lo, I will deliver the men every one into his neighbour's hand, and into the hand of his king: and they shall smite the land, and out of their hand I will not deliver them.
7 And I will feed the flock of slaughter, even you, O poor of the flock. And I took unto me two staves; the one I called Beauty, and the other I called Bands; and I fed the flock.
8 Three shepherds also I cut off in one month; and my soul lothed them, and their soul also abhorred me.
9 Then said I, I will not feed you: that that dieth, let it die; and that that is to be cut off, let it be cut off; and let the rest eat every one the flesh of another.
10 And I took my staff, even Beauty, and cut it asunder, that I might break my covenant which I had made with all the people.
11 And it was broken in that day: and so the poor of the flock that waited upon me knew that it was the word of the Lord.
12 And I said unto them, If ye think good, give me my price; and if not, forbear. So they weighed for my price thirty pieces of silver.
13 And the Lord said unto me, Cast it unto the potter: a goodly price that I was prised at of them. And I took the thirty pieces of silver, and cast them to the potter in the house of the Lord.
14 Then I cut asunder mine other staff, even Bands, that I might break the brotherhood between Judah and Israel.
15 And the Lord said unto me, Take unto thee yet the instruments of a foolish shepherd.
16 For, lo, I will raise up a shepherd in the land, which shall not visit those that be cut off, neither shall seek the young one, nor heal that that is broken, nor feed that that standeth still: but he shall eat the flesh of the fat, and tear their claws in pieces.
17 Woe to the idol shepherd that leaveth the flock! the sword shall be upon his arm, and upon his right eye: his arm shall be clean dried up, and his right eye shall be utterly darkened.
Zechariah 11
Contemporary English Version
Trouble for Israel's Enemies
11 Lebanon, open your gates!
Let the fire come in
to destroy your cedar trees.
2 Cry, you cypress trees!
The glorious cedars have fallen
and are rotting.
Cry, you oak trees of Bashan!
The dense forest
has been chopped down.
3 Listen! Shepherds are crying.
Their glorious pastures
have been ruined.
Listen! Lions are roaring.
The forests of the Jordan Valley
are no more to be found.
Worthless Shepherds
4 The Lord my God said to me:
Tend those sheep doomed for slaughter! 5 The people who buy and butcher them go unpunished, while everyone who sells them says, “Praise the Lord! I'm rich.” Not even their shepherds have pity on them.
6 Tend those sheep because I, the Lord, will no longer have pity on the people of this earth. I'll turn neighbor against neighbor and make them slaves of a king. They will bring disaster on the earth, and I'll do nothing to rescue any of them.
7 So I became a shepherd of those sheep doomed to be slaughtered by the sheep dealers.[a] And I gave names to the two sticks I used for tending the sheep: One of them was named “Mercy” and the other “Unity.” 8 In less than a month, I became impatient with three shepherds who didn't like me, and I got rid of them. 9 Then I said, “I refuse to be your shepherd. Let the sheep that are going to die, go on and die, and those that are going to be destroyed, go on and be destroyed. Then let the others eat one another alive.”
10 On that same day, I broke the stick named “Mercy” to show that the Lord had canceled his agreement with all people. 11 The sheep dealers who saw me knew at once that this was a message from the Lord. 12-13 (A) I told them, “Pay me my wages, if you think you should; otherwise, forget it.” So they handed me my wages, a measly 30 pieces of silver.
Then the Lord said, “Throw the money into the treasury.”[b] So I threw the money into the treasury at the Lord's temple. 14 Then I broke the stick named “Unity” and canceled the ties between Judah and Israel.
15 Next, the Lord said to me, “Act like a shepherd again—this time a worthless shepherd. 16 Once more I am going to let a worthless nobody rule the land—one who won't care for the strays or search for the young or heal the sick or feed the healthy. He will just dine on the fattest sheep, leaving nothing but a few bones.”
17 You worthless shepherd,
deserting the sheep!
I hope a sword
will cripple your arm
and blind your right eye.
Chinese Contemporary Bible Copyright © 1979, 2005, 2007, 2011 by Biblica® Used by permission. All rights reserved worldwide.
Copyright © 1995 by American Bible Society For more information about CEV, visit www.bibles.com and www.cev.bible.