撒迦利亚书 11
Revised Chinese Union Version (Simplified Script) Shen Edition
暴君的没落
11 黎巴嫩哪,敞开你的门,
任火吞灭你的香柏树。
2 哀号吧,松树!
因为香柏树倾倒了,高大的树毁坏了。
哀号吧,巴珊的橡树!
因为茂盛的树林倒下来了。
3 听啊,有牧人在哀号,
因他们的荣华败落了;
听啊,有少壮狮子咆哮,
因约旦河旁的丛林荒废了。
两个牧人
4 耶和华—我的 神如此说:“你要牧养这群将宰的羊。 5 买羊的宰了他们,却不认为自己有罪;卖他们的也说:‘耶和华是应当称颂的,因我富足了。’牧养他们的并不怜悯他们。 6 我不再怜悯这地的居民。看哪,我要将这些人交在各人的邻舍和君王手中;他们必毁灭这地,我却不救任何一个脱离他们的手。这是耶和华说的。”
7 于是,我牧养这群将宰的羊,就是羊群中最困苦的[a];我拿着两根杖,一根我称为“恩惠”[b],一根称为“联合”。这样,我就牧养这群羊。 8 一个月之内,我废除了三个牧人,因为我的心厌烦他们,他们的心也憎恶我。 9 我就说:“我不牧养你们。要死的,由他死;灭亡的,由他灭亡;剩余的,由他们彼此吞食。” 10 我拿起那根称为“恩惠”的杖,折断它,表明我废弃与万民所立的约。 11 当日约就废了。因此,那些羊群中最困苦的[c],看着我,就知道这真是耶和华的话。 12 我对他们说:“你们若看为美,就给我工价。不然,就罢了!”于是他们秤了三十块银钱作为我的工价。 13 耶和华对我说:“把它丢给窑户。那是他们对我所估定的好价钱!”我就取这三十块银钱,在耶和华的殿中将它丢给窑户。 14 我又折断第二根杖,就是称为“联合”的那根杖,表明我废弃犹大与以色列弟兄间的情谊。
15 耶和华对我说:“你再把愚昧牧人所用的器具拿来, 16 因为,看哪,我要在这地立一个牧人;他不看顾将亡的,不寻找分散的,不医治受伤的,也不牧养强壮的;却要吞吃肥羊的肉,撕裂它们的蹄。
17 祸哉!无用的牧人丢弃羊群,
刀必临到他的膀臂和右眼上;
他的膀臂必全然枯干,
他的右眼也必昏暗失明。”
Zechariah 11
New King James Version
Desolation of Israel
11 Open (A)your doors, O Lebanon,
That fire may devour your cedars.
2 Wail, O cypress, for the (B)cedar has fallen,
Because the mighty trees are ruined.
Wail, O oaks of Bashan,
(C)For the thick forest has come down.
3 There is the sound of wailing (D)shepherds!
For their glory is in ruins.
There is the sound of roaring lions!
For the [a]pride of the Jordan is in ruins.
Prophecy of the Shepherds
4 Thus says the Lord my God, “Feed the flock for slaughter, 5 whose owners slaughter them and (E)feel no guilt; those who sell them (F)say, ‘Blessed be the Lord, for I am rich’; and their shepherds do (G)not pity them. 6 For I will no longer pity the inhabitants of the land,” says the Lord. “But indeed I will give everyone into his neighbor’s hand and into the hand of his king. They shall [b]attack the land, and I will not deliver them from their hand.”
7 So I fed the flock for slaughter, [c]in particular (H)the poor of the flock. I took for myself two staffs: the one I called [d]Beauty, and the other I called [e]Bonds; and I fed the flock. 8 I [f]dismissed the three shepherds (I)in one month. My soul loathed them, and their soul also abhorred me. 9 Then I said, “I will not feed you. (J)Let what is dying die, and what is perishing perish. Let those that are left eat each other’s flesh.” 10 And I took my staff, [g]Beauty, and cut it in two, that I might break the covenant which I had made with all the peoples. 11 So it was broken on that day. Thus (K)the[h] poor of the flock, who were watching me, knew that it was the word of the Lord. 12 Then I said to them, “If it is [i]agreeable to you, give me my wages; and if not, refrain.” So they (L)weighed out for my wages thirty pieces of silver.
13 And the Lord said to me, “Throw it to the (M)potter”—that princely price they set on me. So I took the thirty pieces of silver and threw them into the house of the Lord for the potter. 14 Then I cut in two my other staff, [j]Bonds, that I might break the brotherhood between Judah and Israel.
15 And the Lord said to me, (N)“Next, take for yourself the implements of a foolish shepherd. 16 For indeed I will raise up a shepherd in the land who will not care for those who are cut off, nor seek the young, nor heal those that are broken, nor feed those that still stand. But he will eat the flesh of the fat and tear their hooves in (O)pieces.
17 “Woe(P) to the worthless shepherd,
Who leaves the flock!
A sword shall be against his arm
And against his right eye;
His arm shall completely wither,
And his right eye shall be totally blinded.”
Footnotes
- Zechariah 11:3 Or floodplain, thicket
- Zechariah 11:6 Lit. strike
- Zechariah 11:7 So with MT, Tg., Vg.; LXX for the Canaanites
- Zechariah 11:7 Or Grace
- Zechariah 11:7 Or Unity
- Zechariah 11:8 Or destroyed, lit. cut off
- Zechariah 11:10 Or Grace
- Zechariah 11:11 So with MT, Tg., Vg.; LXX the Canaanites
- Zechariah 11:12 good in your sight
- Zechariah 11:14 Or Unity
和合本修訂版經文 © 2006, 2010, 2017 香港聖經公會。蒙允許使用。 Scripture Text of Revised Chinese Union Version © 2006, 2010, 2017 Hong Kong Bible Society. www.hkbs.org.hk/en/ Used by permission.
Copyright © 2004 by World Bible Translation Center
Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved.