撒迦利亚书 11
Chinese New Version (Traditional)
無用的牧人被棄
11 黎巴嫩哪!敞開你的門戶,
好讓火吞滅你的香柏樹。
2 松樹啊!哀號吧,因為香柏樹已經倒下,
雄壯的樹木都毀壞了;
巴珊的橡樹啊!哀號吧,
因為茂密的樹林被砍下來了。
3 聽牧人們哀號的聲音,
因為他們榮美的草場毀壞了;
聽少壯獅子吼叫的聲音,
因為約旦河邊的叢林毀壞了。
4 耶和華我的 神這樣說:“你要牧養這將被宰殺的羊群。 5 那些買了牠們的宰殺牠們,也不算為有罪;那些賣牠們的說:‘耶和華是應當稱頌的,因我成了富足的人。’牠們的牧人並不憐恤牠們。 6 因此我必不再憐恤這地的居民(這是耶和華的宣告)。看哪!我把他們各人交在他的鄰舍和君王的手中。他們必摧毀這地,我必不救這地的居民脫離他們的手。”
兩根杖的比喻
7 於是,我牧養這將被宰殺的羊群,就是羊群中最困苦的;我取了兩根杖,一根我稱為“恩寵”,另一根稱為“聯合”。這樣我就牧養了羊群。 8 在一個月之內我除滅了三個牧人。我的心厭煩他們,他們的心也討厭我。 9 我就說:“我不再牧養你們了;那將要死的,讓他死吧!那將要被除滅的,讓他被除滅吧;那些餘剩的,讓他們彼此吞食對方的肉吧!”
10 然後,我拿起我那根稱為“恩寵”的杖,把它折斷,表示要廢除我與萬民所立的約; 11 那約就在當日廢除了。這樣,那些仰望我的困苦羊群,就知道這是耶和華的話。 12 我對他們說:“你們若看為美,就給我工資;不然,就算了。”於是,他們稱了三十塊銀子作我的工資。
13 那時,耶和華對我說:“你要把銀子丟給陶匠。”那銀子就是他們認為我應得的高價。我就拿了那三十塊銀子,在耶和華的殿裡丟給陶匠了。
14 我又折斷那稱為“聯合”的另一根杖,表示要廢除猶大和以色列之間的手足之情。
拋棄羊群的牧人有禍了
15 耶和華又對我說:“你去取愚昧牧人的裝備來。 16 因為我要在這地興起一個牧人;那些快要喪亡的他不看顧,失散的他不尋找,受傷的他不醫治,強壯的他不餵養,他卻要吃肥羊的肉,撕掉牠們的蹄子。
17 “那丟棄羊群的無用牧人有禍了!
願刀劍落在他的膀臂和他的右眼上;
願他的膀臂全然枯槁,
願他的右眼完全失明!”
Zacarías 11
Reina-Valera 1960
11 Oh Líbano, abre tus puertas, y consuma el fuego tus cedros. 2 Aúlla, oh ciprés, porque el cedro cayó, porque los árboles magníficos son derribados. Aullad, encinas de Basán, porque el bosque espeso es derribado. 3 Voz de aullido de pastores, porque su magnificencia es asolada; estruendo de rugidos de cachorros de leones, porque la gloria del Jordán es destruida.
Los pastores inútiles
4 Así ha dicho Jehová mi Dios: Apacienta las ovejas de la matanza, 5 a las cuales matan sus compradores, y no se tienen por culpables; y el que las vende, dice: Bendito sea Jehová, porque he enriquecido; ni sus pastores tienen piedad de ellas. 6 Por tanto, no tendré ya más piedad de los moradores de la tierra, dice Jehová; porque he aquí, yo entregaré los hombres cada cual en mano de su compañero y en mano de su rey; y asolarán la tierra, y yo no los libraré de sus manos.
7 Apacenté, pues, las ovejas de la matanza, esto es, a los pobres del rebaño. Y tomé para mí dos cayados: al uno puse por nombre Gracia, y al otro Ataduras; y apacenté las ovejas. 8 Y destruí a tres pastores en un mes; pues mi alma se impacientó contra ellos, y también el alma de ellos me aborreció a mí. 9 Y dije: No os apacentaré; la que muriere, que muera; y la que se perdiere, que se pierda; y las que quedaren, que cada una coma la carne de su compañera. 10 Tomé luego mi cayado Gracia, y lo quebré, para romper mi pacto que concerté con todos los pueblos. 11 Y fue deshecho en ese día, y así conocieron los pobres del rebaño que miraban a mí, que era palabra de Jehová. 12 Y les dije: Si os parece bien, dadme mi salario; y si no, dejadlo. Y pesaron por mi salario treinta piezas de plata. 13 Y me dijo Jehová: Échalo al tesoro; ¡hermoso precio con que me han apreciado! Y tomé las treinta piezas de plata, y las eché en la casa de Jehová al tesoro.(A) 14 Quebré luego el otro cayado, Ataduras, para romper la hermandad entre Judá e Israel.
15 Y me dijo Jehová: Toma aún los aperos de un pastor insensato; 16 porque he aquí, yo levanto en la tierra a un pastor que no visitará las perdidas, ni buscará la pequeña, ni curará la perniquebrada, ni llevará la cansada a cuestas, sino que comerá la carne de la gorda, y romperá sus pezuñas. 17 ¡Ay del pastor inútil que abandona el ganado! Hiera la espada su brazo, y su ojo derecho; del todo se secará su brazo, y su ojo derecho será enteramente oscurecido.
Zechariah 11
New International Version
11 Open your doors, Lebanon,(A)
so that fire(B) may devour your cedars!
2 Wail, you juniper, for the cedar has fallen;
the stately trees are ruined!
Wail, oaks(C) of Bashan;
the dense forest(D) has been cut down!(E)
3 Listen to the wail of the shepherds;
their rich pastures are destroyed!
Listen to the roar of the lions;(F)
the lush thicket of the Jordan is ruined!(G)
Two Shepherds
4 This is what the Lord my God says: “Shepherd the flock marked for slaughter.(H) 5 Their buyers slaughter them and go unpunished. Those who sell them say, ‘Praise the Lord, I am rich!’ Their own shepherds do not spare them.(I) 6 For I will no longer have pity on the people of the land,” declares the Lord. “I will give everyone into the hands of their neighbors(J) and their king. They will devastate the land, and I will not rescue anyone from their hands.”(K)
7 So I shepherded the flock marked for slaughter,(L) particularly the oppressed of the flock. Then I took two staffs and called one Favor and the other Union, and I shepherded the flock. 8 In one month I got rid of the three shepherds.
The flock detested(M) me, and I grew weary of them 9 and said, “I will not be your shepherd. Let the dying die, and the perishing perish.(N) Let those who are left eat(O) one another’s flesh.”
10 Then I took my staff called Favor(P) and broke it, revoking(Q) the covenant I had made with all the nations. 11 It was revoked on that day, and so the oppressed of the flock who were watching me knew it was the word of the Lord.
12 I told them, “If you think it best, give me my pay; but if not, keep it.” So they paid me thirty pieces of silver.(R)
13 And the Lord said to me, “Throw it to the potter”—the handsome price at which they valued me! So I took the thirty pieces of silver(S) and threw them to the potter at the house of the Lord.(T)
14 Then I broke my second staff called Union, breaking the family bond between Judah and Israel.
15 Then the Lord said to me, “Take again the equipment of a foolish shepherd. 16 For I am going to raise up a shepherd over the land who will not care for the lost, or seek the young, or heal the injured, or feed the healthy, but will eat the meat of the choice sheep, tearing off their hooves.
Chinese New Version (CNV). Copyright © 1976, 1992, 1999, 2001, 2005 by Worldwide Bible Society.
Reina-Valera 1960 ® © Sociedades Bíblicas en América Latina, 1960. Renovado © Sociedades Bíblicas Unidas, 1988. Utilizado con permiso. Si desea más información visite americanbible.org, unitedbiblesocieties.org, vivelabiblia.com, unitedbiblesocieties.org/es/casa/, www.rvr60.bible
Holy Bible, New International Version®, NIV® Copyright ©1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.
NIV Reverse Interlinear Bible: English to Hebrew and English to Greek. Copyright © 2019 by Zondervan.


