耶和华应许拯救以色列

10 要在春季向耶和华求雨。
祂创造雷雨,
为世人降下甘霖,
使田间长出青翠之物。
因为神像说的是虚言,
占卜者讲的是谎话,
他们说的是假梦,
他们的安慰是空的。
所以人们如迷失的羊,
因没有牧人而受苦。

“我必向牧人发怒,
我必惩罚这些首领[a]
因为我——万军之耶和华必眷顾我的羊群犹大家,
我必使他们像战场上的骏马。
房角石、帐篷的橛子、战弓,
以及所有掌权者必出自犹大。
他们必像战场上的勇士,
将仇敌践踏在街上的泥土中。
他们必争战,
因为耶和华与他们同在。
他们必使敌方的骑兵蒙羞。

“我必使犹大家强盛,
我必拯救约瑟家。
我必带他们回到故土,
因为我怜悯他们。
他们必好像从未被我抛弃一样,
因为我是他们的上帝耶和华,
我必应允他们的祷告。
以法莲人必如勇士,
他们必心里快乐,如同喝了酒,
他们的儿女见状也必快乐,
他们必因耶和华而欢心。

“我必吹哨聚集他们,
因为我救赎了他们,
他们必像从前一样人数众多。
虽然我把他们分散到列国,
他们必在远方想起我,
他们及其子女必得以幸存,
并且回到故土。
10 我必从埃及领他们回到故土,
从亚述招聚他们,
领他们到基列和黎巴嫩,
那里将不够他们居住。
11 祂必经过苦海,
击打海浪,
尼罗河必干涸,
亚述的骄傲必扫地,
埃及的势力必灭没。
12 我必让他们靠着我强盛,
他们必奉我的名行事。
这是耶和华说的。”

Footnotes

  1. 10:3 首领”希伯来文作“公山羊”。

耶和華應許拯救以色列

10 要在春季向耶和華求雨。
祂創造雷雨,
為世人降下甘霖,
使田間長出青翠之物。
因為神像說的是虛言,
占卜者講的是謊話,
他們說的是假夢,
他們的安慰是空的。
所以人們如迷失的羊,
因沒有牧人而受苦。

「我必向牧人發怒,
我必懲罰這些首領[a]
因為我——萬軍之耶和華必眷顧我的羊群猶大家,
我必使他們像戰場上的駿馬。
房角石、帳篷的橛子、戰弓,
以及所有掌權者必出自猶大。
他們必像戰場上的勇士,
將仇敵踐踏在街上的泥土中。
他們必爭戰,
因為耶和華與他們同在。
他們必使敵方的騎兵蒙羞。

「我必使猶大家強盛,
我必拯救約瑟家。
我必帶他們回到故土,
因為我憐憫他們。
他們必好像從未被我拋棄一樣,
因為我是他們的上帝耶和華,
我必應允他們的禱告。
以法蓮人必如勇士,
他們必心裡快樂,如同喝了酒,
他們的兒女見狀也必快樂,
他們必因耶和華而歡心。

「我必吹哨聚集他們,
因為我救贖了他們,
他們必像從前一樣人數眾多。
雖然我把他們分散到列國,
他們必在遠方想起我,
他們及其子女必得以倖存,
並且回到故土。
10 我必從埃及領他們回到故土,
從亞述招聚他們,
領他們到基列和黎巴嫩,
那裡將不夠他們居住。
11 祂必經過苦海,
擊打海浪,
尼羅河必乾涸,
亞述的驕傲必掃地,
埃及的勢力必滅沒。
12 我必讓他們靠著我強盛,
他們必奉我的名行事。
這是耶和華說的。」

Footnotes

  1. 10·3 首領」希伯來文作「公山羊」。

Chapter 10

The Lord Strengthens Judah and Rescues Ephraim

Ask the Lord for rain in the spring season,(A)
    the Lord who brings storm clouds, and heavy rains,(B)
    who gives to everyone grain in the fields.
For the teraphim[a] have spoken nonsense,(C)
    the diviners have seen false visions;
Deceitful dreams they have told,
    empty comfort they have offered.
This is why they wandered like sheep,
    wretched, for they have no shepherd.(D)
My wrath is kindled against the shepherds,[b]
    and I will punish the leaders.
For the Lord of hosts attends to the flock, the house of Judah,
    and will make them like a splendid horse in battle.
From them will come the tower,
    from them the tent peg,
    from them the bow of war,
    from them every officer.
Together they will be like warriors,
    trampling the mud of the streets in battle.
They will wage war because the Lord is with them,
    and will put the horsemen to shame.
I will strengthen the house of Judah,(E)
    the house of Joseph[c] I will save;
I will bring them back, because I have mercy on them;
    they will be as if I had never cast them off,
    for I am the Lord their God, and I will answer them.(F)
Then Ephraim will be like a hero,
    and their hearts will be cheered as by wine.(G)
Their children will see and rejoice—
    their hearts will exult in the Lord.
I will whistle for them and gather them in;
    for I will redeem them
    and they will be as numerous as before.[d]
I sowed them among the nations,
    yet in distant lands they will remember me;
    they will bear their children and return.(H)
10 I will bring them back from the land of Egypt,
    and gather them from Assyria.
To the land of Gilead and to Lebanon I will bring them,
    until no room is found for them.
11 I will cross over to Egypt
    and smite the waves of the sea,
    and all the depths of the Nile will dry up.
The pride of Assyria will be cast down,
    and the scepter of Egypt disappear.
12 I will strengthen them in the Lord,(I)
    in whose name they will walk—oracle of the Lord.

Footnotes

  1. 10:2 Teraphim: household idols or cult objects (see Gn 31:19, 30–35; Jgs 17:5; 1 Sm 19:11–17), or ancestor statuettes (see 2 Kgs 23:24; Hos 3:4).
  2. 10:3 Against the shepherds: bad leaders or false prophets.
  3. 10:6 The house of Joseph: represents the Northern Kingdom (Israel), as does Ephraim in v. 7 below.
  4. 10:8 Gather them in…be as numerous as before: God’s intention is to bring back the exiles and redeem them as at the time of the exodus. This image, resumed in vv. 10–11, anticipates an expanded population, echoes the ancestral promise (Gn 1:22, 28; 9:1, 7; 35:11), and also suggests an awareness of the acute demographic decline of Jews in Palestine in the Persian period.