耶和华应许拯救以色列

10 要在春季向耶和华求雨。
祂创造雷雨,
为世人降下甘霖,
使田间长出青翠之物。
因为神像说的是虚言,
占卜者讲的是谎话,
他们说的是假梦,
他们的安慰是空的。
所以人们如迷失的羊,
因没有牧人而受苦。

“我必向牧人发怒,
我必惩罚这些首领[a]
因为我——万军之耶和华必眷顾我的羊群犹大家,
我必使他们像战场上的骏马。
房角石、帐篷的橛子、战弓,
以及所有掌权者必出自犹大。
他们必像战场上的勇士,
将仇敌践踏在街上的泥土中。
他们必争战,
因为耶和华与他们同在。
他们必使敌方的骑兵蒙羞。

“我必使犹大家强盛,
我必拯救约瑟家。
我必带他们回到故土,
因为我怜悯他们。
他们必好像从未被我抛弃一样,
因为我是他们的上帝耶和华,
我必应允他们的祷告。
以法莲人必如勇士,
他们必心里快乐,如同喝了酒,
他们的儿女见状也必快乐,
他们必因耶和华而欢心。

“我必吹哨聚集他们,
因为我救赎了他们,
他们必像从前一样人数众多。
虽然我把他们分散到列国,
他们必在远方想起我,
他们及其子女必得以幸存,
并且回到故土。
10 我必从埃及领他们回到故土,
从亚述招聚他们,
领他们到基列和黎巴嫩,
那里将不够他们居住。
11 祂必经过苦海,
击打海浪,
尼罗河必干涸,
亚述的骄傲必扫地,
埃及的势力必灭没。
12 我必让他们靠着我强盛,
他们必奉我的名行事。
这是耶和华说的。”

Footnotes

  1. 10:3 首领”希伯来文作“公山羊”。

10 Demandez donc à l’Eternel ╵de la pluie au printemps !

Il produit les orages :
il vous accordera ╵une pluie abondante
et fera pousser l’herbe ╵de chacun dans son champ.

Le jugement sur les idoles

Car vos idoles domestiques ╵ont débité des mots trompeurs,
les devins ont transmis ╵des révélations fausses.
Ils racontaient des songes ╵qui n’étaient que mensonges,
et leurs consolations ╵étaient des illusions.
Voilà pourquoi ce peuple ╵a dû partir au loin,
dans la misère, ╵comme un troupeau ╵qui n’a pas de berger.

Un nouvel exode

C’est contre les bergers ╵que je suis en colère,
j’interviendrai contre les boucs.
Le Seigneur des armées célestes ╵vient s’occuper
de son troupeau, ╵le peuple de Juda,
et il va faire d’eux ╵son cheval glorieux ╵pour la bataille.
Car la pierre angulaire[a] ╵sortira de Juda,
de lui aussi viendra ╵le piquet de la tente
ainsi que l’arc de guerre.
Oui, de lui tous les chefs ╵seront issus.
Pareils à des guerriers
foulant la boue des rues ╵au cours de la bataille,
ils combattront.
L’Eternel sera avec eux.
Alors leurs ennemis ╵montés sur des chevaux
seront couverts de honte.

J’affermirai ╵le peuple de Juda,
je sauverai ╵le peuple de Joseph.
Je les rétablirai,
car j’aurai de l’amour pour eux,
ils seront comme un peuple ╵que je n’aurais jamais ╵rejeté loin de moi.
Car je suis l’Eternel, leur Dieu ;
je les exaucerai.
Le peuple d’Ephraïm[b] ╵aura de la vaillance ╵tels des guerriers,
leur cœur sera joyeux ╵tout comme on se réjouit ╵quand on a bu du vin.
Leurs enfants le verront ╵et eux aussi seront joyeux
car à cause de l’Eternel ╵ils auront le cœur plein de joie.
Oui, en sifflant, ╵je les rassemblerai,
car je les aurai délivrés
et ils seront aussi nombreux ╵qu’ils l’étaient autrefois.
Je les ai dispersés ╵au sein de peuples étrangers,
dans des pays lointains ; ╵là ils se souviendront de moi.
Ils subsisteront avec leurs enfants,
ils reviendront.
10 Je les ramènerai d’Egypte,
je les rassemblerai ╵de l’Assyrie[c],
je les ferai rentrer ╵en Galaad et au Liban[d],
et, même ainsi, l’espace ╵ne leur suffira pas.
11 Israël franchira ╵la mer de la détresse.
L’Eternel frappera ╵les vagues de la mer,
et il mettra à sec ╵le Nil jusqu’en ses profondeurs.
L’orgueil de l’Assyrie ╵sera brisé,
le sceptre de l’Egypte ╵lui sera enlevé.
12 Et aux Israélites, ╵je donnerai la force ╵qui vient de l’Eternel.
Ils marcheront pour lui,
l’Eternel le déclare.

Footnotes

  1. 10.4 Voir 3.9 ; Es 28.16.
  2. 10.7 Voir 9.3 et note.
  3. 10.10 L’Egypte et l’Assyrie (qui n’existe plus à l’époque) sont citées comme typiques des nations hostiles au peuple de Dieu.
  4. 10.10 Au nord et à l’est d’Israël.

The Lord Will Care for Judah

10 Ask the Lord for rain in the springtime;
    it is the Lord who sends the thunderstorms.
He gives showers of rain(A) to all people,
    and plants of the field(B) to everyone.
The idols(C) speak deceitfully,
    diviners(D) see visions that lie;
they tell dreams(E) that are false,
    they give comfort in vain.(F)
Therefore the people wander like sheep
    oppressed for lack of a shepherd.(G)

“My anger burns against the shepherds,
    and I will punish the leaders;(H)
for the Lord Almighty will care
    for his flock, the people of Judah,
    and make them like a proud horse in battle.(I)
From Judah will come the cornerstone,(J)
    from him the tent peg,(K)
from him the battle bow,(L)
    from him every ruler.
Together they[a] will be like warriors in battle
    trampling their enemy into the mud of the streets.(M)
They will fight because the Lord is with them,
    and they will put the enemy horsemen to shame.(N)

“I will strengthen(O) Judah
    and save the tribes of Joseph.
I will restore them
    because I have compassion(P) on them.(Q)
They will be as though
    I had not rejected them,
for I am the Lord their God
    and I will answer(R) them.
The Ephraimites will become like warriors,
    and their hearts will be glad as with wine.(S)
Their children will see it and be joyful;
    their hearts will rejoice(T) in the Lord.
I will signal(U) for them
    and gather them in.
Surely I will redeem them;
    they will be as numerous(V) as before.
Though I scatter them among the peoples,
    yet in distant lands they will remember me.(W)
They and their children will survive,
    and they will return.
10 I will bring them back from Egypt
    and gather them from Assyria.(X)
I will bring them to Gilead(Y) and Lebanon,
    and there will not be room(Z) enough for them.
11 They will pass through the sea of trouble;
    the surging sea will be subdued
    and all the depths of the Nile will dry up.(AA)
Assyria’s pride(AB) will be brought down
    and Egypt’s scepter(AC) will pass away.(AD)
12 I will strengthen(AE) them in the Lord
    and in his name they will live securely,(AF)
declares the Lord.

Footnotes

  1. Zechariah 10:5 Or ruler, all of them together. / They