耶和华应许拯救以色列

10 要在春季向耶和华求雨。
祂创造雷雨,
为世人降下甘霖,
使田间长出青翠之物。
因为神像说的是虚言,
占卜者讲的是谎话,
他们说的是假梦,
他们的安慰是空的。
所以人们如迷失的羊,
因没有牧人而受苦。

“我必向牧人发怒,
我必惩罚这些首领[a]
因为我——万军之耶和华必眷顾我的羊群犹大家,
我必使他们像战场上的骏马。
房角石、帐篷的橛子、战弓,
以及所有掌权者必出自犹大。
他们必像战场上的勇士,
将仇敌践踏在街上的泥土中。
他们必争战,
因为耶和华与他们同在。
他们必使敌方的骑兵蒙羞。

“我必使犹大家强盛,
我必拯救约瑟家。
我必带他们回到故土,
因为我怜悯他们。
他们必好像从未被我抛弃一样,
因为我是他们的上帝耶和华,
我必应允他们的祷告。
以法莲人必如勇士,
他们必心里快乐,如同喝了酒,
他们的儿女见状也必快乐,
他们必因耶和华而欢心。

“我必吹哨聚集他们,
因为我救赎了他们,
他们必像从前一样人数众多。
虽然我把他们分散到列国,
他们必在远方想起我,
他们及其子女必得以幸存,
并且回到故土。
10 我必从埃及领他们回到故土,
从亚述招聚他们,
领他们到基列和黎巴嫩,
那里将不够他们居住。
11 祂必经过苦海,
击打海浪,
尼罗河必干涸,
亚述的骄傲必扫地,
埃及的势力必灭没。
12 我必让他们靠着我强盛,
他们必奉我的名行事。
这是耶和华说的。”

Footnotes

  1. 10:3 首领”希伯来文作“公山羊”。

向耶和华求恩─甘霖

10 在春雨的季节,你们要向耶和华求雨。

耶和华闪发雷电,

给人降雨,使各人的田地生长蔬菜。

因为偶像所说的是空言,

占卜者所见的是虚谎,

他们所说的是假梦,

只给人空洞的安慰。

因此,众人都如羊没有牧人,流离困苦。

“我的怒气要向这些牧人发作,

我要惩罚那些公山羊。

(因为万军之耶和华眷顾他的羊群犹大家,使他们像战场上雄赳赳的战马。)

房角石、

帐棚桩、

作战的弓

和所有的统治者,都从犹大而出。

他们必像勇士,

在战场上把仇敌践踏在街上的泥土中,

他们必争战,因为耶和华与他们同在,

他们必使敌方的骑士羞愧。

主必拯救他的子民

我要使犹大家强盛起来,

我必拯救约瑟家。

我要使他们归回,

因为我怜悯他们;

他们好象未遭我弃绝一样,

因为我是耶和华他们的 神,我必应允他们。

以法莲人必像勇士,

他们心中快乐,好象饮了酒一样;

他们的子孙看见了,也必快乐;

他们的心必因耶和华欢乐。

我要向他们吹哨子,招聚他们,

因为我救赎了他们。

他们的人数要增多,像从前一样。

虽然我把他们散播在万民中,

他们仍要在远方记念我;

他们与他们的子孙都要存活,并且归回。

10 我要使他们从埃及地归回,

从亚述地招聚他们,

带他们到基列地和黎巴嫩山,

却仍不够容纳他们。

11 他必经过苦难的海,

击打海中的波浪,

尼罗河的深处也都要干涸;

亚述的骄傲必降为卑;

埃及的权势要过去。

12 我必使我的子民因耶和华而强盛,

他们要奉耶和华的名行事为人。”

这是耶和华的宣告。

Promesas de bendición

10 Pedid lluvia al Señor
en el tiempo de la lluvia tardía[a](A),
al Señor que hace los nubarrones[b];
Él les dará aguaceros(B),
y hierba en el campo a cada uno(C).
Porque los terafines[c] hablan iniquidad[d](D),
y los adivinos ven visiones mentirosas[e](E),
y cuentan sueños falsos(F);
en vano dan consuelo.
Por tanto, el pueblo vaga[f] como ovejas,
está afligido porque no hay pastor(G).
Contra los pastores se enciende mi ira(H),
y a los machos cabríos[g] castigaré;
porque el Señor de los ejércitos ha visitado su rebaño(I), la casa de Judá,
y hará de ellos como su caballo de honor en la batalla.
De él saldrá la piedra angular(J),
de él la clavija,
de él el arco de guerra(K),
de él todo gobernante[h]; juntos
serán como valientes,
que en la batalla huellan al enemigo en el barro de las calles(L);
pelearán, porque el Señor estará con ellos,
y serán avergonzados los que montan a caballo(M).
Fortaleceré(N) la casa de Judá
y la casa de José salvaré(O),
y los haré volver[i](P)
porque me he compadecido de ellos(Q);
y serán como si no los hubiera rechazado(R),
porque yo soy el Señor su Dios, y les responderé(S).
Efraín será como un valiente,
y se alegrará su corazón como por el vino;
sus hijos lo verán y se alegrarán,
y se regocijará[j] su corazón en el Señor(T).
Y les silbaré para reunirlos(U),
porque los he redimido(V);
y serán tan numerosos como eran[k](W).
Cuando yo los esparza[l] entre los pueblos,
aun en lejanas tierras se acordarán de mí,
y vivirán con sus hijos, y volverán(X).
10 Los haré volver de la tierra de Egipto,
y de Asiria los recogeré(Y);
los traeré a la tierra de Galaad(Z) y del Líbano,
hasta que no haya[m] sitio para ellos(AA).
11 Pasarán por el mar de la angustia,
y Él herirá las olas en el mar(AB)
y se secarán todas las profundidades del Nilo(AC);
y será abatido el orgullo de Asiria(AD)
y apartado el cetro de Egipto(AE).
12 Yo los fortaleceré en el Señor(AF),
y en su nombre andarán —declara el Señor(AG).

Footnotes

  1. Zacarías 10:1 O, de primavera
  2. Zacarías 10:1 O, rayos
  3. Zacarías 10:2 O, ídolos domésticos
  4. Zacarías 10:2 O, vanidad
  5. Zacarías 10:2 Lit., una mentira
  6. Zacarías 10:2 Lit., andan
  7. Zacarías 10:3 I.e., jefes
  8. Zacarías 10:4 U, opresor
  9. Zacarías 10:6 O, habitar
  10. Zacarías 10:7 O, regocíjese
  11. Zacarías 10:8 Lit., como eran numerosos
  12. Zacarías 10:9 Lit., siembre
  13. Zacarías 10:10 Lit., y no se hallará

10 Ask ye of the Lord rain in the time of the latter rain; so the Lord shall make bright clouds, and give them showers of rain, to every one grass in the field.

For the idols have spoken vanity, and the diviners have seen a lie, and have told false dreams; they comfort in vain: therefore they went their way as a flock, they were troubled, because there was no shepherd.

Mine anger was kindled against the shepherds, and I punished the goats: for the Lord of hosts hath visited his flock the house of Judah, and hath made them as his goodly horse in the battle.

Out of him came forth the corner, out of him the nail, out of him the battle bow, out of him every oppressor together.

And they shall be as mighty men, which tread down their enemies in the mire of the streets in the battle: and they shall fight, because the Lord is with them, and the riders on horses shall be confounded.

And I will strengthen the house of Judah, and I will save the house of Joseph, and I will bring them again to place them; for I have mercy upon them: and they shall be as though I had not cast them off: for I am the Lord their God, and will hear them.

And they of Ephraim shall be like a mighty man, and their heart shall rejoice as through wine: yea, their children shall see it, and be glad; their heart shall rejoice in the Lord.

I will hiss for them, and gather them; for I have redeemed them: and they shall increase as they have increased.

And I will sow them among the people: and they shall remember me in far countries; and they shall live with their children, and turn again.

10 I will bring them again also out of the land of Egypt, and gather them out of Assyria; and I will bring them into the land of Gilead and Lebanon; and place shall not be found for them.

11 And he shall pass through the sea with affliction, and shall smite the waves in the sea, and all the deeps of the river shall dry up: and the pride of Assyria shall be brought down, and the sceptre of Egypt shall depart away.

12 And I will strengthen them in the Lord; and they shall walk up and down in his name, saith the Lord.