Add parallel Print Page Options

你要對以色列人說,萬軍之耶和華如此說:你們要轉向我,這是萬軍之耶和華說的,我就轉向你們,這是萬軍之耶和華說的。 不要效法你們的祖先。從前的先知呼叫他們說:『萬軍之耶和華如此說,當回轉離開你們的惡道惡行。』他們卻不聽,也不順從我。這是耶和華說的。 你們的祖先在哪裏呢?那些先知能永遠存活嗎?

Read full chapter

Therefore say thou unto them, Thus saith the Lord of hosts; Turn ye unto me, saith the Lord of hosts, and I will turn unto you, saith the Lord of hosts.

Be ye not as your fathers, unto whom the former prophets have cried, saying, Thus saith the Lord of hosts; Turn ye now from your evil ways, and from your evil doings: but they did not hear, nor hearken unto me, saith the Lord.

Your fathers, where are they? and the prophets, do they live for ever?

Read full chapter

Por lo tanto, advierte al pueblo que así dice el Señor de los Ejércitos:

»“Vuélvanse a mí,
    y yo me volveré a ustedes”,
    afirma el Señor de los Ejércitos.

»“No sean como sus antepasados,
    a quienes les proclamaron
    los antiguos profetas
que así dice el Señor de los Ejércitos:
    ‘Vuélvanse de sus malos caminos
    y de sus malas prácticas’.
Porque ellos no me obedecieron
    ni me prestaron atención”,
    afirma el Señor.

»“¿Dónde están los antepasados de ustedes?
    ¿Acaso los profetas vivirán para siempre?

Read full chapter

Therefore tell the people: This is what the Lord Almighty says: ‘Return(A) to me,’ declares the Lord Almighty, ‘and I will return to you,’(B) says the Lord Almighty. Do not be like your ancestors,(C) to whom the earlier prophets(D) proclaimed: This is what the Lord Almighty says: ‘Turn from your evil ways(E) and your evil practices.’ But they would not listen or pay attention to me,(F) declares the Lord.(G) Where are your ancestors now? And the prophets, do they live forever?

Read full chapter