撒母耳记下 8
Chinese Union Version Modern Punctuation (Simplified)
战败非利士人与摩押人
8 此后,大卫攻打非利士人,把他们制伏,从他们手下夺取了京城的权柄[a]。
2 又攻打摩押人,使他们躺卧在地上,用绳量一量,量二绳的杀了,量一绳的存留。摩押人就归服大卫,给他进贡。
战败亚兰人
3 琐巴王利合的儿子哈大底谢往大河去,要夺回他的国权。大卫就攻打他, 4 擒拿了他的马兵一千七百,步兵二万,将拉战车的马砍断蹄筋,但留下一百辆车的马。 5 大马士革的亚兰人来帮助琐巴王哈大底谢,大卫就杀了亚兰人二万二千。 6 于是大卫在大马士革的亚兰地设立防营,亚兰人就归服他,给他进贡。大卫无论往哪里去,耶和华都使他得胜。 7 他夺了哈大底谢臣仆所拿的金盾牌,带到耶路撒冷。 8 大卫王又从属哈大底谢的比他和比罗他城中夺取了许多的铜。
9 哈马王陀以听见大卫杀败哈大底谢的全军, 10 就打发他儿子约兰去见大卫王,问他的安,为他祝福,因为他杀败了哈大底谢,原来陀以与哈大底谢常常争战。约兰带了金银铜的器皿来, 11 大卫王将这些器皿和他制伏各国所得来的金银,都分别为圣献给耶和华, 12 就是从亚兰、摩押、亚扪、非利士、亚玛力人所得来的,以及从琐巴王利合的儿子哈大底谢所掠之物。
13 大卫在盐谷击杀了亚兰[b]一万八千人回来,就得了大名。 14 又在以东全地设立防营,以东人就都归服大卫。大卫无论往哪里去,耶和华都使他得胜。
为民施行公义
15 大卫做以色列众人的王,又向众民秉公行义。 16 洗鲁雅的儿子约押做元帅,亚希律的儿子约沙法做史官, 17 亚希突的儿子撒督和亚比亚他的儿子亚希米勒做祭司长,西莱雅做书记, 18 耶何耶大的儿子比拿雅统辖基利提人和比利提人,大卫的众子都做领袖。
Footnotes
- 撒母耳记下 8:1 原文作:母城的嚼环。
- 撒母耳记下 8:13 或作:以东。见《诗篇》60篇诗题。
2 Samuele 8
Nuova Riveduta 1994
Guerre e vittorie di Davide; i suoi ufficiali
8 (A)Dopo queste cose, *Davide sconfisse i *Filistei, li umiliò e tolse loro la supremazia che avevano.
2 Sconfisse pure i *Moabiti: e, fattili stendere per terra, li misurò con una corda; ne misurò due corde per metterli a morte e una corda intera per lasciarli in vita. I Moabiti divennero sudditi e tributari di Davide.
3 Davide sconfisse anche Adadezer, figlio di Reob, re di Soba, mentre andava a ristabilire il suo dominio sul fiume Eufrate. 4 Davide gli prese millesettecento cavalieri e ventimila fanti; tagliò i garretti a tutti i cavalli da tiro, ma risparmiò dei cavalli per cento carri.
5 Quando i *Siri di *Damasco vennero per soccorrere Adadezer, re di Soba, Davide ne uccise ventiduemila. 6 Poi Davide mise delle guarnigioni nella Siria di Damasco e i Siri divennero sudditi e tributari di Davide. Il Signore rendeva Davide vittorioso dovunque egli andava. 7 Davide tolse ai servi di Adadezer i loro scudi d'oro e li portò a *Gerusalemme. 8 Il re Davide prese anche una gran quantità di rame a Betà e a Berotai, città di Adadezer.
9 Quando Toi, re di Camat, udí che Davide aveva sconfitto tutto l'esercito di Adadezer, 10 mandò al re Davide Ioram, suo figlio, per salutarlo e per congratularsi con lui perché aveva affrontato Adadezer e lo aveva sconfitto (Adadezer era sempre in guerra con Toi); Ioram portò con sé dei vasi d'argento, dei vasi d'oro e dei vasi di rame. 11 Il re Davide consacrò anche quelli al Signore, come aveva già consacrato l'argento e l'oro tolto alle nazioni che aveva soggiogate: 12 ai Siri, ai Moabiti, agli *Ammoniti, ai Filistei, agli *Amalechiti; e come aveva fatto del bottino di Adadezer, figlio di Reob, re di Soba.
13 Al ritorno dalla sua vittoria sui Siri, Davide si acquistò ancora fama sconfiggendo nella valle del Sale diciottomila *Idumei. 14 Pose delle guarnigioni in Idumea; ne mise per tutta l'Idumea e tutti gli Edomiti divennero sudditi di Davide e il Signore rendeva Davide vittorioso dovunque egli andava.
15 (B)Davide regnò su tutto *Israele, amministrando il diritto e la giustizia a tutto il suo popolo. 16 *Ioab, figlio di Seruia, comandava l'esercito; Giosafat, figlio di Ailud, era cancelliere; 17 *Sadoc, figlio di Achitub, e Achimelec, figlio di *Abiatar, erano *sacerdoti; Seraia era segretario; 18 Benaia, figlio di Ieoiada, era capo dei Cheretei e dei Peletei, e i figli di Davide erano ministri.
Copyright © 2011 by Global Bible Initiative
La Bibbia della Gioia Copyright © 1997, 2006 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.
Copyright © 1994 by Geneva Bible Society