Add parallel Print Page Options

舁上帝柜至毗列斯乌撒

大卫又聚集以色列中所有挑选的人三万。 大卫起身,率领跟随他的众人前往,要从巴拉犹大将神的约柜运来,这约柜就是坐在二基路伯上万军之耶和华留名的约柜。 他们将神的约柜从冈上亚比拿达的家里抬出来,放在新车上。亚比拿达的两个儿子乌撒亚希约赶这新车。 他们将神的约柜从冈上亚比拿达家里抬出来的时候,亚希约在柜前行走。 大卫以色列的全家在耶和华面前,用松木制造的各样乐器和琴、瑟、鼓、钹、锣作乐跳舞。

舁柜入大卫城

到了拿艮的禾场,因为牛失前蹄[a]乌撒就伸手扶住神的约柜。 神耶和华向乌撒发怒,因这错误击杀他,他就死在神的约柜旁。 大卫因耶和华击杀[b]乌撒,心里愁烦,就称那地方为毗列斯乌撒,直到今日。 那日大卫惧怕耶和华,说:“耶和华的约柜怎可运到我这里来?” 10 于是大卫不肯将耶和华的约柜运进大卫的城,却运到迦特俄别以东的家中。 11 耶和华的约柜在迦特俄别以东家中三个月,耶和华赐福给俄别以东和他的全家。 12 有人告诉大卫王说,耶和华因为约柜赐福给俄别以东的家和一切属他的。大卫就去,欢欢喜喜地将神的约柜从俄别以东家中抬到大卫的城里。 13 抬耶和华约柜的人走了六步,大卫就献牛与肥羊为祭。 14 大卫穿着细麻布的以弗得,在耶和华面前极力跳舞。 15 这样,大卫以色列的全家欢呼吹角,将耶和华的约柜抬上来。

扫罗女米甲见大卫舞蹈则轻视之

16 耶和华的约柜进了大卫城的时候,扫罗的女儿米甲从窗户里观看,见大卫王在耶和华面前踊跃跳舞,心里就轻视他。 17 众人将耶和华的约柜请进去,安放在所预备的地方,就是在大卫所搭的帐幕里。大卫在耶和华面前献燔祭和平安祭。 18 大卫献完了燔祭和平安祭,就奉万军之耶和华的名给民祝福, 19 并且分给以色列众人,无论男女,每人一个饼、一块肉、一个葡萄饼。众人就各回各家去了。

20 大卫回家要给眷属祝福。扫罗的女儿米甲出来迎接他,说:“以色列王今日在臣仆的婢女眼前露体,如同一个轻贱人无耻露体一样,有好大的荣耀啊!” 21 大卫米甲说:“这是在耶和华面前,耶和华已拣选我,废了你父和你父的全家,立我做耶和华民以色列的君,所以我必在耶和华面前跳舞。 22 我也必更加卑微,自己看为轻贱。你所说的那些婢女,她们倒要尊敬我。” 23 扫罗的女儿米甲,直到死日,没有生养儿女。

Footnotes

  1. 撒母耳记下 6:6 或作:惊跳。
  2. 撒母耳记下 6:8 原文作:闯杀。

Forsooth David gathered again all the chosen men of Israel, thirty thousand. (Then David gathered together all the chosen, or all the best, out of Israel, yea, thirty thousand men.)

And David rose, and went, and all the people that was with him of the men of Judah, to bring the ark of God, on which the name of the Lord of hosts, sitting in cherubim on that ark, was called. (And David rose up, and then he, and all the people who were with him, went to Baalath in Judah, to bring back from there the Ark of God, which beareth the name of the Lord of hosts, who is enthroned upon, or above, the cherubim.)

And they putted the ark of God on a new wain, and they took it from the house of Abinadab, that was in Gibeah (And they put the Ark of God on a new wagon, and they took it from Abinadab’s house, which was on the hill). And Uzzah and Ahio, the sons of Abinadab, drove the new wain.

And when they had taken it from the house of Abinadab, that was in Gibeah, and kept the ark of God, Ahio went before the ark. (And so they took it from Abinadab’s house, which was on the hill, who had kept the Ark of God safe; and Ahio went before the Ark.)

And David and all Israel played before the Lord, in all treen instruments of melody, and in harps, and citoles, and tympans, and trumps, and cymbals. (And David and all Israel played music before the Lord, on all the wooden instruments, and on harps, and lutes, and drums, or tambourines, and trumpets, and cymbals.)

Forsooth after that they came to the cornfloor of Nachon, Uzzah held forth his hand to the ark of God, and held it, for the oxen kicked, and bowed it. (But when they came to the threshing floor of Nachon, Uzzah put forth his hand to the Ark of God, and held it, for the oxen stumbled, and shook it.)

And the Lord was wroth by indignation against Uzzah, and smote him on the folly (and struck him down for his foolishness in touching the Ark); and he was dead there beside the ark of God.

And David was sorry, for the Lord had slain Uzzah; and the name of that place was called The Smiting of Uzzah till into this day. (And David was grieved that the Lord had killed Uzzah; and the name of that place is called Perezuzzah, or the Punishment of Uzzah, unto this day.)

And David dreaded the Lord in that day, and said, How shall the ark of the Lord enter to me? (And David feared the Lord that day, and said, How can I bring the Ark of the Lord back with me?)

10 And (so) he would not turn [aside] the ark of the Lord (un)to himself into the city of David, but he turned it [aside] into the house of Obededom of Gath.

11 And the ark of the Lord dwelled in the house of Obededom of Gath three months; and the Lord blessed Obededom, and all his house(hold). (And the Ark of the Lord stayed at the house of Obededom the Gittite for three months; and the Lord blessed Obededom, and all his family.)

12 And it was told to king David, that the Lord had blessed Obededom, and all his things, for the ark of God. And David said, I shall go, and bring the ark with blessing into mine house. Therefore David went, and brought the ark of God from the house of Obededom into the city of David with joy. (And it was told to King David, that the Lord had blessed Obededom, and all that he had/and all that was his, for keeping the Ark of God safe. And David said, Now I shall go, and bring the Ark of God with blessing to my house. And so David went, and brought the Ark of God from the house of Obededom to the City of David with great joy.)

13 And when they, that bare the ark of the Lord, had gone six paces, they offered an ox and a ram. (And when they, who carried the Ark of the Lord, had gone six paces, he offered an ox and a ram.)

14 And David smote in organs fastened to his arm (And David played on an instrument fastened to his arm); and he danced with all his strengths before the Lord; and David was clothed with (only) a linen surplice.

15 And David, and all the house of Israel, led forth the ark of [the] testament of the Lord/the ark of [the] witnessing of the Lord in hearty song, and in sound of trump. (And David, and all the house of Israel, brought forth the Ark of the Lord with hearty song, and the sound of trumpets.)

16 And when the ark of the Lord had entered into the city of David, Michal, the daughter of Saul, beheld by a window, and she saw the king skipping and dancing/hopping and dancing before the Lord; and she despised him in her heart.

17 And they brought in the ark of the Lord, and setted it in his place, in the midst of the tabernacle, which tabernacle David had made therefore/had made ready thereto; and David offered burnt sacrifices and peaceable (sacrifices) before the Lord. (And they brought in the Ark of the Lord, and set it in its place, in the midst of the Tent, which David had prepared for it; and David offered burnt sacrifices and peace offerings before the Lord.)

18 And when David had ended those, and had offered burnt sacrifices and peaceable (sacrifices), he blessed the people in the name of the Lord of hosts. (And when David had finished offering the burnt sacrifices and the peace offerings, he blessed the people in the name of the Lord of hosts.)

19 And he gave to all the multitude of Israel, as well to man as to woman, to each a cake of bread, and one part roasted of bugle flesh, and flour of wheat fried with oil; and all the people went forth, each into his house. (And he gave to all the multitude of Israel, yea, to each man and woman, a cake of bread, and a piece of roasted ox flesh, and wheat flour fried with oil; and then all the people went home.)

20 And David turned again to bless his house, and Michal, the daughter of Saul, went out into the coming of David, and said, How glorious was the king of Israel today, uncovering himself before the handmaids of his servants, and he was made naked, as if one of the knaves had been made naked? (And David returned to bless his own house, and Michal, Saul’s daughter, went out to meet David, and said, How glorious was the king of Israel today, uncovering himself before the slave-girls of his servants, yea, he was made naked, just like one of the knaves would be made naked!)

21 And David said to Michal, The Lord liveth, for I shall play, (or I shall dance,) before the Lord, that chose me rather than thy father, and rather than all the house of him, and commanded to me, that I should be duke on the people of the Lord of Israel; and I shall play, (And David said to Michal, As the Lord liveth, I shall dance before the Lord, who chose me rather than thy father, and all of his family, and who commanded to me that I should be the leader of the people of the Lord of Israel; and so I shall dance,)

22 and I shall be made more vile than I am yet made, and I shall be meek in mine eyes, and I shall appear more glorious with those handmaidens, of which thou hast spoken. (and I shall be made even more vile than I am yet made, and I shall be abased in thine eyes, but I shall appear more glorious to those slave-girls of whom thou hast spoken.)

23 Therefore a son was not born to Michal, the daughter of Saul, till into the day of her death. (And so no child was ever born to Saul’s daughter Michal, unto the day of her death.)