Add parallel Print Page Options

伊施波设被刺杀

扫罗的儿子伊施波设听见押尼珥在希伯仑死了,就怕得手都发软,以色列众人也都惊惶失措。 扫罗的儿子伊施波设有两个统率突击队的将领,一个名叫巴拿,一个名叫利甲,他们是便雅悯支派比录人临门的儿子。(比录也算是便雅悯的一部分。 比录人原先逃到基他音,就在那里寄居,直到今日。)

扫罗的儿子约拿单有一个儿子,双腿都跛了。扫罗和约拿单死亡的消息从耶斯列传到的时候,他才五岁。他的乳母抱着他逃跑。乳母在慌忙中逃跑,孩子掉了下来,腿就瘸了。他的名字叫米非波设。

比录人临门的儿子利甲和巴拿出去,约在正午炎热的时候,来到了伊施波设的家。伊施波设正在睡午觉。 他们进了屋里,假装要拿麦子,就刺透伊施波设的肚腹,然后利甲和他的兄弟巴拿都逃脱了。 他们进屋子的时候,伊施波设正在自己的卧室里躺在床上,他们刺透他,把他杀死,然后割下他的头,拿着头颅在亚拉巴的路上走了一夜, 把伊施波设的头带到希伯仑去见大卫,对王说:“你的仇敌扫罗过去常常寻索你的命。看哪!这是他儿子伊施波设的头。今天耶和华在扫罗和他后裔的身上为我主我王报了仇了。”

大卫严惩刺杀伊施波设的人

大卫回答比录人临门的儿子利甲和他的兄弟巴拿,说:“我指着那曾救赎我的命脱离一切患难的永活的耶和华起誓: 10 从前有人向我报信说:‘看哪!扫罗死了。’他自以为是报好消息,我却抓住他,把他杀在洗革拉,这就是我给他作报好消息的酬报。 11 何况恶人在义人的家里,把义人杀在床上。现在我怎能不从你们手中追讨流他血的罪,把你们从这世上除灭呢?” 12 于是,大卫吩咐年轻人把他们杀了,并且砍断他们的手脚,把身体挂在希伯仑的水池旁边;却把伊施波设的头拿去,埋葬在希伯仑押尼珥的坟墓里。

伊施波設被殺

掃羅的兒子伊施波設聽到押尼珥死在希伯崙,嚇得手腳發軟,整個以色列都震驚不已。 那時,掃羅的兒子有兩個帶兵的將領,一個叫巴拿,一個叫利甲,他們是來自比錄的便雅憫人臨門的兒子。 原來的比錄人逃到基他音,寄居在那裡,直到今日。

掃羅的兒子約拿單有個兒子叫米非波設,雙腿是瘸的。掃羅和約拿單在耶斯列陣亡的時候,他才五歲。乳娘抱著他倉皇逃命,不慎把他掉在地上,摔成了瘸子。

一天,伊施波設正在午睡,臨門的兩個兒子利甲和巴拿來到他家。 6-7 他們裝作是來取麥子,進入伊施波設的寢室,趁他正躺在床上熟睡,用刀刺透他的肚子殺了他,割下他的首級,拿著連夜穿過亞拉巴逃跑了。 他們把伊施波設的首級帶到希伯崙獻給大衛王,說:「這便是掃羅的兒子伊施波設的首級。掃羅是你的仇敵,曾試圖殺害你,今天耶和華為我主我王懲罰了掃羅和他的子孫。」 大衛對比錄人臨門的兒子利甲及其兄弟巴拿說:「我憑救我脫離一切危難的永活的耶和華起誓, 10 在洗革拉曾有人向我報信說掃羅死了,他以為是來報喜訊,我抓住他,把他殺了。那就是我給他的報酬。 11 更何況你們這些惡徒在這個無辜人的家裡把他殺死在床上,我怎能不向你們討這血債,把你們從世上除掉?」 12 於是,大衛命令部下殺了他們,斬斷他們的手腳,把屍體掛在希伯崙的池旁。他們把伊施波設的頭顱葬在希伯崙 押尼珥的墳墓裡。

Ishbaal Assassinated

When Ish-bo′sheth, Saul’s son, heard that Abner had died at Hebron, his courage failed, and all Israel was dismayed. Now Saul’s son had two men who were captains of raiding bands; the name of the one was Ba′anah, and the name of the other Rechab, sons of Rimmon a man of Benjamin from Be-er′oth (for Be-er′oth also is reckoned to Benjamin; the Be-er′othites fled to Gitta′im, and have been sojourners there to this day).

Jonathan, the son of Saul, had a son who was crippled in his feet. He was five years old when the news about Saul and Jonathan came from Jezre′el; and his nurse took him up, and fled; and, as she fled in her haste, he fell, and became lame. And his name was Mephib′osheth.

Now the sons of Rimmon the Be-er′othite, Rechab and Ba′anah, set out, and about the heat of the day they came to the house of Ish-bo′sheth, as he was taking his noonday rest. And behold, the doorkeeper of the house had been cleaning wheat, but she grew drowsy and slept; so Rechab and Ba′anah his brother slipped in.[a] When they came into the house, as he lay on his bed in his bedchamber, they smote him, and slew him, and beheaded him. They took his head, and went by the way of the Arabah all night, and brought the head of Ish-bo′sheth to David at Hebron. And they said to the king, “Here is the head of Ish-bo′sheth, the son of Saul, your enemy, who sought your life; the Lord has avenged my lord the king this day on Saul and on his offspring.” But David answered Rechab and Ba′anah his brother, the sons of Rimmon the Be-er′othite, “As the Lord lives, who has redeemed my life out of every adversity, 10 when one told me, ‘Behold, Saul is dead,’ and thought he was bringing good news, I seized him and slew him at Ziklag, which was the reward I gave him for his news. 11 How much more, when wicked men have slain a righteous man in his own house upon his bed, shall I not now require his blood at your hand, and destroy you from the earth?” 12 And David commanded his young men, and they killed them, and cut off their hands and feet, and hanged them beside the pool at Hebron. But they took the head of Ish-bo′sheth, and buried it in the tomb of Abner at Hebron.

Footnotes

  1. 2 Samuel 4:6 Gk: Heb And hither they came into the midst of the house fetching wheat; and they smote him in the belly; and Rechab and Baanah his brother escaped