Add parallel Print Page Options

大卫筑坛献祭(A)

18 那一天,迦得来见大卫,对他说:“你上去,在耶布斯人亚劳拿的打禾场那里,为耶和华立一座祭坛。” 19 大卫就照着迦得的话,正如耶和华所吩咐的,上去了。 20 亚劳拿往下观看,看见王和他的臣仆正朝着他这边走过来,就出去迎接,脸伏于地向王叩拜。 21 亚劳拿问:“我主我王为甚么来到你仆人这里呢?”大卫回答:“是要向你买这打禾场,好为耶和华筑一座祭坛,使民间的瘟疫可以止住。” 22 亚劳拿对大卫说:“我主我王看甚么好,就拿去献上吧!看哪,这里有牛可以作燔祭,打禾的器具和套牛的轭可以当柴烧。 23 王啊,这一切亚劳拿都奉给你。”亚劳拿又对王说:“愿耶和华你的 神悦纳你!” 24 王回答亚劳拿:“不!我一定要按价钱向你买,我不要用白白得来的作燔祭献给耶和华我的 神。”于是大卫用五百七十克银子,买下了那打禾场和牛。 25 于是大卫在那里为耶和华筑了一座坛,献上燔祭和平安祭。这样耶和华垂听了人们为那地的祷告,瘟疫就在以色列人中止住了。

Read full chapter

David Builds an Altar(A)

18 On that day Gad went to David and said to him, “Go up and build an altar to the Lord on the threshing floor of Araunah(B) the Jebusite.” 19 So David went up, as the Lord had commanded through Gad. 20 When Araunah looked and saw the king and his officials coming toward him, he went out and bowed down before the king with his face to the ground.

21 Araunah said, “Why has my lord the king come to his servant?”

“To buy your threshing floor,” David answered, “so I can build an altar to the Lord, that the plague on the people may be stopped.”(C)

22 Araunah said to David, “Let my lord the king take whatever he wishes and offer it up. Here are oxen(D) for the burnt offering, and here are threshing sledges and ox yokes for the wood. 23 Your Majesty, Araunah[a] gives(E) all this to the king.” Araunah also said to him, “May the Lord your God accept you.”

24 But the king replied to Araunah, “No, I insist on paying you for it. I will not sacrifice to the Lord my God burnt offerings that cost me nothing.”(F)

So David bought the threshing floor and the oxen and paid fifty shekels[b](G) of silver for them. 25 David built an altar(H) to the Lord there and sacrificed burnt offerings and fellowship offerings. Then the Lord answered his prayer(I) in behalf of the land, and the plague on Israel was stopped.

Read full chapter

Footnotes

  1. 2 Samuel 24:23 Some Hebrew manuscripts and Septuagint; most Hebrew manuscripts King Araunah
  2. 2 Samuel 24:24 That is, about 1 1/4 pounds or about 575 grams