撒母耳记下 1
Chinese Contemporary Bible (Simplified)
大卫得知扫罗的死讯
1 大卫战胜了亚玛力人之后便回到洗革拉,在那里住了两天。那时扫罗已经死了。 2 第三天,有一个衣服撕裂、头蒙灰尘的人从扫罗军营中跑到大卫面前,俯伏下拜。 3 大卫问他:“你从哪里来?”那人答道:“我是从以色列军营逃出来的。” 4 大卫说:“请告诉我那边的情况。”他说:“以色列军溃逃,伤亡惨重,扫罗和他儿子约拿单都死了!” 5 大卫又问报信的青年:“你怎么知道扫罗和他儿子约拿单死了?” 6 青年说:“我偶然到基利波山,看见扫罗在那里扶枪而立,敌人的战车骑兵紧紧追来。 7 他回头看到我,便呼唤我。我说,‘我在这里。’ 8 他问我是什么人。我告诉他我是亚玛力人。 9 扫罗说他痛苦难当,却又死不掉,要我杀了他。 10 我知道他身受重伤,必死无疑,就把他杀了,并取下他头上的王冠和臂上的镯子带来献给我主。”
11 大卫就撕裂衣服,他的随从也撕裂衣服。 12 他们因扫罗、他的儿子约拿单和耶和华的子民——以色列同胞阵亡而悲哀痛哭,禁食直到黄昏。 13 大卫又问报信的青年:“你是哪里的人?”他答道:“我是寄居在以色列的亚玛力人。” 14 大卫说:“你怎么敢下手杀耶和华所膏立的王? 15-16 你是咎由自取!因为你亲口承认自己杀了耶和华所膏立的王。”大卫随即命令一个年轻的随从杀死他,随从便杀死了他。
大卫的哀歌
17 大卫作了一首挽歌哀悼扫罗和他儿子约拿单, 18 并吩咐人教导犹大人唱这首弓歌。这首歌记在《雅煞珥书》上,歌词说:
19 “以色列啊,
你荣耀的王伏尸山上,
伟大的勇士竟然倒下!
20 不要在迦特宣告,
不要在亚实基伦的街上传扬,
免得非利士的妇女幸灾乐祸,
免得未受割礼之人的女子欢喜雀跃。
21 “基利波山啊,愿你没有雨露,
你的田地不长献祭用的五谷,
因为在那里勇士的盾牌污迹斑斑,
扫罗的盾牌没有抹油。
22 “约拿单的弓射敌无数,
扫罗的剑不杀强敌不收回。
23 “扫罗和约拿单深受爱戴,
生死不分离。
他们比鹰更敏捷,
比狮子还强壮。
24 “以色列的女子啊,
为扫罗哀哭吧!
他曾使你们衣服华美,
穿金戴银。
25 “勇士竟战死沙场!
约拿单竟伏尸山上!
26 我的兄弟约拿单啊,
我为你悲伤,
你对我情深义重,
你对我的爱胜过女人的恋情。
27 “伟大的勇士竟然倒下!
兵器竟然长埋!”
2 Samuel 1
New American Bible (Revised Edition)
Chapter 1
Report of Saul’s Death. 1 After the death of Saul, David returned from his victory over the Amalekites and stayed in Ziklag two days.(A) 2 On the third day a man came from the field of battle, one of Saul’s people, with his garments torn and his head covered with dirt. Going to David, he fell to the ground in homage. 3 David asked him, “Where have you come from?” He replied, “From the Israelite camp: I have escaped.” 4 “What happened?” David said. “Tell me.” He answered that the soldiers had fled the battle and many of them had fallen and were dead; and that Saul and his son Jonathan were dead. 5 Then David said to the youth who was reporting to him, “How do you know that Saul and his son Jonathan are dead?” 6 (B)The youth reporting to him replied: “I happened to find myself on Mount Gilboa and saw Saul leaning on his spear, with chariots and horsemen closing in on him. 7 He turned around and saw me, and called me to him. When I said, ‘Here I am,’ 8 he asked me, ‘Who are you?’ and I replied, ‘An Amalekite.’ 9 Then he said to me, ‘Stand over me, please, and put me to death, for I am in great suffering, but still alive.’ 10 So I stood over him and put him to death, for I knew that he could not survive his wound. I removed the crown from his head and the armlet from his arm and brought them here to my lord.”
11 David seized his garments and tore them, and so did all the men who were with him.(C) 12 They mourned and wept and fasted until evening for Saul and his son Jonathan, and for the people of the Lord and the house of Israel, because they had fallen by the sword.(D) 13 David said to the youth who had reported to him, “Where are you from?” He replied, “I am the son of a resident alien, an Amalekite.” 14 David said to him, “How is it that you were not afraid to put forth your hand to desecrate the Lord’s anointed?”(E) 15 David then called one of the attendants and said to him, “Come, strike him down”; so he struck him and he died. 16 David said to him, “Your blood is on your head, for you testified against yourself when you said, ‘I put the Lord’s anointed to death.’”
Lament for Saul and Jonathan. 17 Then David chanted this lament for Saul and his son Jonathan 18 (he commanded that it be taught to the Judahites; it is recorded in the Book of Jashar):(F)
19 Alas! the glory of Israel,
slain upon your heights!
How can the warriors have fallen!
20 Do not report it in Gath,
as good news in Ashkelon’s streets,
Lest Philistine women rejoice,
lest the women of the uncircumcised exult!(G)
21 O mountains of Gilboa,
upon you be neither dew nor rain,
nor surging from the deeps![a]
Defiled there the warriors’ shields,
the shield of Saul—no longer anointed with oil!(H)
22 From the blood of the slain,
from the bodies of the warriors,
The bow of Jonathan did not turn back,
nor the sword of Saul return unstained.[b](I)
23 Saul and Jonathan, beloved and dear,
separated neither in life nor death,
swifter than eagles, stronger than lions!
24 Women of Israel, weep over Saul,
who clothed you in scarlet and in finery,
covered your clothing with ornaments of gold.
25 How can the warriors have fallen
in the thick of battle!
Jonathan—slain upon your heights!
26 I grieve for you, Jonathan my brother!
Most dear have you been to me;
More wondrous your love to me
than the love of women.(J)
27 How can the warriors have fallen,
the weapons of war have perished!
Footnotes
- 1:21 Surging from the deeps: this conjectural reading of the Hebrew yields a parallelism with dew and rain: the mountains where the warriors have fallen in battle are to be desiccated, deprived of water from above (rain, dew) and below (the primordial deeps).
- 1:22 Unstained: lit., “empty.” The sword was conceived as a devouring mouth; see, e.g., 2:26.
Chinese Contemporary Bible Copyright © 1979, 2005, 2007, 2011 by Biblica® Used by permission. All rights reserved worldwide.
Scripture texts, prefaces, introductions, footnotes and cross references used in this work are taken from the New American Bible, revised edition © 2010, 1991, 1986, 1970 Confraternity of Christian Doctrine, Inc., Washington, DC All Rights Reserved. No part of this work may be reproduced or transmitted in any form or by any means, electronic or mechanical, including photocopying, recording, or by any information storage and retrieval system, without permission in writing from the copyright owner.