扫罗残杀祭司

22 大卫离开迦特,逃到亚杜兰洞。他的兄弟和亲属知道后,都来到他那里, 所有受压迫的、负债的和心怀不满的人都纷纷来投奔他。大卫就做了他们的首领,跟随他的有四百多人。 后来,大卫到摩押的米斯巴去,请求摩押王收留他的父母,直到他明白上帝给他的安排为止。 大卫把父母留在了摩押王那里。在大卫住堡垒期间,他的父母一直住在摩押。 迦得先知吩咐大卫离开堡垒回犹大去,大卫就动身前往哈列的树林。

当时,扫罗正在基比亚的拉玛,坐在垂丝柳下,手中拿着矛,臣仆侍立在左右。他得知大卫一行人的行踪后, 就对左右的臣仆说:“便雅悯人啊,你们听着!难道耶西的儿子会给你们田地和葡萄园吗?他能立你们做千夫长和百夫长吗? 为什么你们一同谋害我?我的儿子跟耶西的儿子立约,没有人告诉我。就是今天我的儿子鼓动我的臣仆来谋害我,也没有人关心我,告诉我。” 以东人多益正站在扫罗的臣仆中,他说:“我在挪伯亲眼看见耶西的儿子到了亚希突的儿子亚希米勒那里。 10 亚希米勒为他求问耶和华,给他食物,还把非利士人歌利亚的刀给了他。”

11 于是,扫罗派人把挪伯的祭司——亚希突的儿子亚希米勒及其家人都召来。他们都来到王面前。 12 扫罗说:“亚希突的儿子,听着!”亚希米勒答道:“我主啊,我在这里。” 13 扫罗说:“你为什么和耶西的儿子一同谋害我?你为什么把食物和刀给他,又为他求问耶和华,使他像今天这样背叛我,伺机害我呢?” 14 亚希米勒答道:“王的臣仆中有谁像大卫那样忠心呢?他是王的女婿,又是王的护卫长,在王室中受尊重。 15 那也不是我第一次为他求问耶和华,求王不要因这事加罪于我或我的家人,因为我根本不知道谋反的事。” 16 王却说:“亚希米勒啊,你和你全家都必死无疑!” 17 他就命令身旁的护卫,说:“把这些耶和华的祭司杀掉,因为他们跟大卫同谋,明知道大卫在潜逃,却不来告诉我。”扫罗的臣仆不愿意下手杀害耶和华的祭司。 18 扫罗就对多益说:“你去把祭司杀掉!”以东人多益就杀了他们。那天,他下手杀了八十五个穿细麻布以弗得的祭司。 19 他又把祭司城挪伯的男女老少、牛羊和驴全部杀掉。

20 只有亚希米勒的一个儿子亚比亚他逃出去,投奔了大卫。 21 亚比亚他把扫罗屠杀耶和华祭司的事告诉了大卫, 22 大卫说:“那天我见以东人多益在那里,就知道他一定会告诉扫罗。是我连累了你父亲一家。 23 你就放心留在我这里,不要害怕,谁想杀你,就是想杀我。你在我这里很安全。”

大卫营救基伊拉

23 一天,大卫得知非利士人正在攻打基伊拉,抢掠麦场, 便求问耶和华:“我可以去攻打非利士人吗?”耶和华答道:“你可以去攻打非利士人,营救基伊拉。” 大卫的部下却对他说:“我们在犹大这里尚且胆战心惊,何况去基伊拉攻打非利士军队呢!” 大卫再求问耶和华,耶和华答道:“到基伊拉去吧,我一定把非利士人交在你手里。” 于是,大卫和部下到基伊拉去攻打非利士人,大败敌人,夺取了他们的牲畜,救出基伊拉人。

亚希米勒的儿子祭司亚比亚他到基伊拉投奔大卫时,把以弗得也带了去。 扫罗得知大卫在基伊拉,就说:“这一次是上帝把他交在我手中了,因为他竟然自投网罗,进入有门有闩的城。” 扫罗召集全军准备攻打基伊拉,围困大卫和他的部下。 大卫知道了扫罗的计谋,便吩咐祭司亚比亚他把以弗得带来, 10 然后说:“耶和华,以色列的上帝啊,仆人听说扫罗要来毁灭基伊拉,因为我在这里。 11 基伊拉的人会不会把我交给扫罗呢?扫罗是不是像我听说的那样要来这里呢?耶和华,以色列的上帝啊,求你告诉我。”耶和华说:“扫罗一定会来。” 12 大卫又问耶和华:“基伊拉的人会不会把我和我的部下交给扫罗呢?”耶和华说:“他们一定会。” 13 于是,大卫率领自己的六百部下离开基伊拉,到处流浪。扫罗得知大卫已经离开基伊拉,就不去了。

14 大卫住在旷野的堡垒或西弗旷野的山区。扫罗天天搜捕大卫,但上帝没有把大卫交在他的手中。 15 大卫在西弗旷野的何利沙得知扫罗要来杀他。 16 扫罗的儿子约拿单去何利沙见大卫,鼓励大卫坚定地信靠上帝。 17 他对大卫说:“不要害怕,我父亲害不了你。你将做以色列的王,我将做你的宰相。我父亲也明白这一点。” 18 二人在耶和华面前立了约。之后,大卫仍留在何利沙,约拿单则回家去了。

19 西弗人去基比亚见扫罗,说:“大卫就躲在我们那里,在旷野南面哈基拉山上何利沙的堡垒里。 20 王啊,你随时都可以下来,我们一定把他交在王的手里。” 21 扫罗说:“愿耶和华赐福给你们!因为你们体恤我。 22 我听说他非常狡猾,你们再回去弄清楚他的行踪,谁在那里见过他, 23 查明他的藏身之处,回来如实告诉我,然后我会与你们同去。如果他在犹大境内,我要搜遍千家万户,找到他。” 24 于是,西弗人先回去了。当时大卫和他的部下在旷野南面的亚拉巴,即玛云旷野。 25 大卫听说扫罗和手下正在搜寻他,便率领部下前往玛云旷野的磐石,住在那里。扫罗得知后,便去玛云旷野追赶大卫。 26 扫罗在山这边走,大卫和他的部下在山那边走,急急忙忙地躲避扫罗。扫罗和他的手下四面包围过来,眼看就要抓住他们了。 27 这时,扫罗的信使前来禀报,说非利士人前来犯境,请王速回。 28 扫罗只好放弃追赶大卫,回师迎战非利士人。因此,那地方叫“脱险岩”。 29 后来,大卫从那里转移到隐·基底的堡垒里。

大卫不杀扫罗

24 扫罗追击非利士人回来,得知大卫在隐·基底的旷野, 就率领三千以色列精兵去野羊岩附近搜索大卫和他的部下。 他们来到路旁的一处羊圈,那里有一个山洞,扫罗进去大解。大卫和他的部下就躲在洞的深处。 大卫的部下对大卫说:“耶和华说过要把你的仇敌交在你手中,任你处置,今天机会来了。”大卫就爬过去,偷偷割了扫罗外袍的一角。 事后,大卫心里不安, 他对部下说:“我不该做这样的事,我主是耶和华所膏立的王,我绝不出手伤害他,因为他是耶和华所膏立的。” 大卫用这些话拦住他的部下,不让他们杀扫罗。

扫罗起来离开山洞走了, 大卫随后也来到洞外,在后面喊扫罗:“我主我王啊!”扫罗回头一看,见大卫俯伏在地,向他下拜。 大卫对扫罗说:“你为什么听信谗言,认为我要谋害你呢? 10 你现在亲眼看见了,刚才在山洞里,耶和华把你交在我手中,有人叫我杀你,我却不肯,因为你是耶和华所膏立的王,我不会动手伤害你。 11 我父请看,你的这块袍子在我手中。我割下了你的袍角,没有杀你,现在你应该明白我并未图谋背叛你。我没有对不起你,你却要置我于死地。 12 愿耶和华在你我之间判定是非,替我申冤,我却不会动手伤害你。 13 俗语说,‘恶事出于恶人’,所以我不会动手伤害你。 14 以色列王出来要捉拿谁呢?一条死狗吗?一只跳蚤吗? 15 愿耶和华做我们的审判官,在你我之间判定是非。愿耶和华鉴察,为我申冤,从你手中拯救我。”

16 大卫说完了,扫罗问道:“我儿大卫啊!是你吗?”便放声大哭起来。 17 扫罗对大卫说:“你比我公义,因为你善待我,我却恶待你。 18 你今天使我明白你善待了我,耶和华把我交在你手中,你却没有下手杀我。 19 有谁会让自己手中的仇敌平安离去呢?愿耶和华因你今日善待我而赐福你。 20 我知道你必做王,以色列国必在你手中得到坚固。 21 现在请你凭耶和华向我起誓,你不会杀害我的子孙,灭绝我的后代。” 22 大卫便向扫罗起誓。之后,扫罗回家了,大卫和部下也回堡垒去了。

掃羅殘殺祭司

22 大衛離開迦特,逃到亞杜蘭洞。他的兄弟和親屬知道後,都來到他那裡, 所有受壓迫的、負債的和心懷不滿的人都紛紛來投奔他。大衛就做了他們的首領,跟隨他的有四百多人。 後來,大衛到摩押的米斯巴去,請求摩押王收留他的父母,直到他明白上帝給他的安排為止。 大衛把父母留在了摩押王那裡。在大衛住堡壘期間,他的父母一直住在摩押。 迦得先知吩咐大衛離開堡壘回猶大去,大衛就動身前往哈列的樹林。

當時,掃羅正在基比亞的拉瑪,坐在垂絲柳下,手中拿著矛,臣僕侍立在左右。他得知大衛一行人的行蹤後, 就對左右的臣僕說:「便雅憫人啊,你們聽著!難道耶西的兒子會給你們田地和葡萄園嗎?他能立你們做千夫長和百夫長嗎? 為什麼你們一同謀害我?我的兒子跟耶西的兒子立約,沒有人告訴我。就是今天我的兒子鼓動我的臣僕來謀害我,也沒有人關心我,告訴我。」 以東人多益正站在掃羅的臣僕中,他說:「我在挪伯親眼看見耶西的兒子到了亞希突的兒子亞希米勒那裡。 10 亞希米勒為他求問耶和華,給他食物,還把非利士人歌利亞的刀給了他。」

11 於是,掃羅派人把挪伯的祭司——亞希突的兒子亞希米勒及其家人都召來。他們都來到王面前。 12 掃羅說:「亞希突的兒子,聽著!」亞希米勒答道:「我主啊,我在這裡。」 13 掃羅說:「你為什麼和耶西的兒子一同謀害我?你為什麼把食物和刀給他,又為他求問耶和華,使他像今天這樣背叛我,伺機害我呢?」 14 亞希米勒答道:「王的臣僕中有誰像大衛那樣忠心呢?他是王的女婿,又是王的護衛長,在王室中受尊重。 15 那也不是我第一次為他求問耶和華,求王不要因這事加罪於我或我的家人,因為我根本不知道謀反的事。」 16 王卻說:「亞希米勒啊,你和你全家都必死無疑!」 17 他就命令身旁的護衛,說:「把這些耶和華的祭司殺掉,因為他們跟大衛同謀,明知道大衛在潛逃,卻不來告訴我。」掃羅的臣僕不願意下手殺害耶和華的祭司。 18 掃羅就對多益說:「你去把祭司殺掉!」以東人多益就殺了他們。那天,他下手殺了八十五個穿細麻布以弗得的祭司。 19 他又把祭司城挪伯的男女老少、牛羊和驢全部殺掉。

20 只有亞希米勒的一個兒子亞比亞他逃出去,投奔了大衛。 21 亞比亞他把掃羅屠殺耶和華祭司的事告訴了大衛, 22 大衛說:「那天我見以東人多益在那裡,就知道他一定會告訴掃羅。是我連累了你父親一家。 23 你就放心留在我這裡,不要害怕,誰想殺你,就是想殺我。你在我這裡很安全。」

大衛營救基伊拉

23 一天,大衛得知非利士人正在攻打基伊拉,搶掠麥場, 便求問耶和華:「我可以去攻打非利士人嗎?」耶和華答道:「你可以去攻打非利士人,營救基伊拉。」 大衛的部下卻對他說:「我們在猶大這裡尚且膽戰心驚,何況去基伊拉攻打非利士軍隊呢!」 大衛再求問耶和華,耶和華答道:「到基伊拉去吧,我一定把非利士人交在你手裡。」 於是,大衛和部下到基伊拉去攻打非利士人,大敗敵人,奪取了他們的牲畜,救出基伊拉人。

亞希米勒的兒子祭司亞比亞他到基伊拉投奔大衛時,把以弗得也帶了去。 掃羅得知大衛在基伊拉,就說:「這一次是上帝把他交在我手中了,因為他竟然自投網羅,進入有門有閂的城。」 掃羅召集全軍準備攻打基伊拉,圍困大衛和他的部下。 大衛知道了掃羅的計謀,便吩咐祭司亞比亞他把以弗得帶來, 10 然後說:「耶和華,以色列的上帝啊,僕人聽說掃羅要來毀滅基伊拉,因為我在這裡。 11 基伊拉的人會不會把我交給掃羅呢?掃羅是不是像我聽說的那樣要來這裡呢?耶和華,以色列的上帝啊,求你告訴我。」耶和華說:「掃羅一定會來。」 12 大衛又問耶和華:「基伊拉的人會不會把我和我的部下交給掃羅呢?」耶和華說:「他們一定會。」 13 於是,大衛率領自己的六百部下離開基伊拉,到處流浪。掃羅得知大衛已經離開基伊拉,就不去了。

14 大衛住在曠野的堡壘或西弗曠野的山區。掃羅天天搜捕大衛,但上帝沒有把大衛交在他的手中。 15 大衛在西弗曠野的何利沙得知掃羅要來殺他。 16 掃羅的兒子約拿單去何利沙見大衛,鼓勵大衛堅定地信靠上帝。 17 他對大衛說:「不要害怕,我父親害不了你。你將做以色列的王,我將做你的宰相。我父親也明白這一點。」 18 二人在耶和華面前立了約。之後,大衛仍留在何利沙,約拿單則回家去了。

19 西弗人去基比亞見掃羅,說:「大衛就躲在我們那裡,在曠野南面哈基拉山上何利沙的堡壘裡。 20 王啊,你隨時都可以下來,我們一定把他交在王的手裡。」 21 掃羅說:「願耶和華賜福給你們!因為你們體恤我。 22 我聽說他非常狡猾,你們再回去弄清楚他的行蹤,誰在那裡見過他, 23 查明他的藏身之處,回來如實告訴我,然後我會與你們同去。如果他在猶大境內,我要搜遍千家萬戶,找到他。」 24 於是,西弗人先回去了。當時大衛和他的部下在曠野南面的亞拉巴,即瑪雲曠野。 25 大衛聽說掃羅和手下正在搜尋他,便率領部下前往瑪雲曠野的磐石,住在那裡。掃羅得知後,便去瑪雲曠野追趕大衛。 26 掃羅在山這邊走,大衛和他的部下在山那邊走,急急忙忙地躲避掃羅。掃羅和他的手下四面包圍過來,眼看就要抓住他們了。 27 這時,掃羅的信使前來稟報,說非利士人前來犯境,請王速回。 28 掃羅只好放棄追趕大衛,回師迎戰非利士人。因此,那地方叫「脫險岩」。 29 後來,大衛從那裡轉移到隱·基底的堡壘裡。

大衛不殺掃羅

24 掃羅追擊非利士人回來,得知大衛在隱·基底的曠野, 就率領三千以色列精兵去野羊岩附近搜索大衛和他的部下。 他們來到路旁的一處羊圈,那裡有一個山洞,掃羅進去大解。大衛和他的部下就躲在洞的深處。 大衛的部下對大衛說:「耶和華說過要把你的仇敵交在你手中,任你處置,今天機會來了。」大衛就爬過去,偷偷割了掃羅外袍的一角。 事後,大衛心裡不安, 他對部下說:「我不該做這樣的事,我主是耶和華所膏立的王,我絕不出手傷害他,因為他是耶和華所膏立的。」 大衛用這些話攔住他的部下,不讓他們殺掃羅。

掃羅起來離開山洞走了, 大衛隨後也來到洞外,在後面喊掃羅:「我主我王啊!」掃羅回頭一看,見大衛俯伏在地,向他下拜。 大衛對掃羅說:「你為什麼聽信讒言,認為我要謀害你呢? 10 你現在親眼看見了,剛才在山洞裡,耶和華把你交在我手中,有人叫我殺你,我卻不肯,因為你是耶和華所膏立的王,我不會動手傷害你。 11 我父請看,你的這塊袍子在我手中。我割下了你的袍角,沒有殺你,現在你應該明白我並未圖謀背叛你。我沒有對不起你,你卻要置我於死地。 12 願耶和華在你我之間判定是非,替我伸冤,我卻不會動手傷害你。 13 俗語說,『惡事出於惡人』,所以我不會動手傷害你。 14 以色列王出來要捉拿誰呢?一條死狗嗎?一隻跳蚤嗎? 15 願耶和華做我們的審判官,在你我之間判定是非。願耶和華鑒察,為我伸冤,從你手中拯救我。」

16 大衛說完了,掃羅問道:「我兒大衛啊!是你嗎?」便放聲大哭起來。 17 掃羅對大衛說:「你比我公義,因為你善待我,我卻惡待你。 18 你今天使我明白你善待了我,耶和華把我交在你手中,你卻沒有下手殺我。 19 有誰會讓自己手中的仇敵平安離去呢?願耶和華因你今日善待我而賜福你。 20 我知道你必做王,以色列國必在你手中得到堅固。 21 現在請你憑耶和華向我起誓,你不會殺害我的子孫,滅絕我的後代。」 22 大衛便向掃羅起誓。之後,掃羅回家了,大衛和部下也回堡壘去了。

'撒 母 耳 記 上 22-24' not found for the version: Chinese New Testament: Easy-to-Read Version.