撒母耳记上 8
Chinese New Version (Simplified)
人民要求立王
8 撒母耳年老的时候,立了他的儿子作以色列人的士师。 2 他的长子名叫约珥,次子名叫亚比亚,都在别是巴作士师。 3 两个儿子都没有行撒母耳的道路,反而转去追求不义之财,收受贿赂,屈枉正直。
4 于是以色列所有的长老都集合起来,到拉玛去见撒母耳, 5 对他说:“你老了,看哪,你的儿子不行你的道路,现在求你为我们立一个王治理我们,好象列国一样。” 6 他们说“求你为我们立一个王治理我们”这件事,使撒母耳很不高兴,他就祷告耶和华。 7 耶和华对撒母耳说:“众民对你所说的一切,你只管听从,因为他们不是厌弃你,而是厌弃我,不要我作他们的王。 8 自从我把他们从埃及领上来的那天起,直到现在,他们怎样离开我,事奉别的神,他们对我所行的一切,也照样对你行。 9 现在你只管听从他们的话,但必须郑重警告他们,告诉他们那要统治他们的王要怎样治理他们。”
君王的权利
10 于是,撒母耳把耶和华所讲的一切话都告诉那些向他要求一个王的民众, 11 说:“那要统治你们的王将这样治理你们:他必征用你们的儿子,派他们作他的战车兵、骑兵、在车前奔走的前锋, 12 又派他们作千夫长、五十夫长,替他耕田、收他的庄稼、替他制造作战的武器和战车上的装备。 13 他必征用你们的女儿作配香膏的、烧饭的和烤饼的。 14 他必夺去你们最好的田地、葡萄园和橄榄园,赐给自己的臣仆。 15 你们撒种所得的和葡萄园所出的,他都征收十分之一,赐给他的太监和臣仆。 16 他又必征收你们的仆婢、最精壮的青年和驴,替他工作。 17 你们的羊群,他要征收十分之一;连你们自己也作他的奴仆。 18 到时,你们必因你们为自己拣选的王而哀求,那时耶和华却不应允你们。”
人民坚决要求立王
19 众民竟不肯听从撒母耳的话,说:“不,我们要一个王治理我们, 20 让我们也像列国一样,有自己的王治理我们,帅领我们出征,为我们作战。” 21 撒母耳听了众民的一切话,就向耶和华复述。 22 耶和华对撒母耳说:“你只管听从他们的话,为他们立一个王。”于是撒母耳对以色列人说:“你们各人回自己的城去吧。”
撒母耳记上 8
Chinese Contemporary Bible (Simplified)
以色列人要求立王
8 撒母耳在年老的时候立了他的儿子做以色列人的士师。 2 他的长子是约珥,次子是亚比亚,他们在别示巴做士师。 3 然而,他们没有效法自己的父亲,而是爱慕不义之财,贪赃枉法。
4 于是,以色列的长老一起到拉玛去见撒母耳, 5 说:“你年纪大了,你的儿子不效法你。现在求你为我们立一个王治理我们,像其他国家一样。” 6 撒母耳听到他们要求立一个王治理他们,心中不悦,就向耶和华祷告。 7 耶和华对撒母耳说:“你照他们所说的去做吧,因为他们不是拒绝你,而是拒绝我做他们的王。 8 自从我把他们从埃及领出来以后,他们就常常背弃我,去供奉其他神明。现在,他们也这样对待你。 9 你就照他们所求的去做吧!但你要警告他们,让他们知道将来王会怎样管辖他们。”
10 撒母耳就把耶和华的话转告给那些请求他立王的民众,说: 11 “将来管辖你们的王会征用你们的儿子做他的战车兵、骑兵,要他们跑在他的战车前面。 12 他会派一些人做千夫长、五十夫长,一些人为他耕种田地、收割庄稼,一些人制造兵器和战车的装备。 13 他会把你们的女儿带走,要她们给他造香膏、煮饭和烤饼。 14 他会夺去你们最好的田地、葡萄园和橄榄园,送给他的臣仆。 15 他会从你们的粮食和葡萄园的出产中收取十分之一,送给他的官员和臣仆。 16 他会征用你们的仆婢及最好的牛[a]和驴来为他效劳。 17 他会拿去你们羊群的十分之一,并让你们做他的奴仆。 18 将来你们会因所选之王的压迫而呼求耶和华,耶和华却不会垂听你们。”
19 民众却不肯听从撒母耳的话。他们说:“不,我们想要一个王治理我们, 20 这样我们就会像其他国家一样,有王来统治我们,率领我们,为我们作战。” 21 撒母耳把这些人的话一五一十地告诉了耶和华。 22 耶和华对撒母耳说:“照他们说的去为他们立一个王吧。”于是,撒母耳对以色列人说:“你们各人回自己的城去吧。”
Footnotes
- 8:16 “牛”有古卷作“青年”。
1 Samuel 8
GOD’S WORD Translation
Israel Rejects the Lord as King
8 When Samuel was old, he made his sons judges over Israel. 2 The name of his firstborn son was Joel; the name of his second son was Abijah. They were judges in Beersheba. 3 The sons didn’t follow their father’s example but turned to dishonest ways of making money. They took bribes and denied people justice.
4 Then all the leaders of Israel gathered together and came to Samuel at Ramah. 5 They told him, “You’re old, and your sons aren’t following your example. Now appoint a king to judge us so that we will be like all the other nations.”
6 But Samuel considered it wrong for them to request a king to judge them. So Samuel prayed to the Lord. 7 The Lord told Samuel, “Listen to everything the people are saying to you. They haven’t rejected you; they’ve rejected me. 8 They’re doing just what they’ve done since I took them out of Egypt—leaving me and serving other gods. 9 Listen to them now, but be sure to warn them and tell them about the rights of a king.”
10 Then Samuel told the people who had asked him for a king everything the Lord had said. 11 Samuel said, “These are the rights of a king:
He will draft your sons, make them serve on his chariots and horses, and make them run ahead of his chariots.
12 He will appoint them to be his officers over 1,000 or over 50 soldiers, to plow his ground and harvest his crops, and to make weapons and equipment for his chariots.
13 He will take your daughters and have them make perfumes, cook, and bake.
14 He will take the best of your fields, vineyards, and olive orchards and give them to his officials.
15 He will take a tenth of your grain and wine and give it to his aids and officials.
16 He will take your male and female slaves, your best cattle,[a] and your donkeys for his own use.
17 He will take a tenth of your flocks.
In addition, you will be his servants.
18 “When that day comes, you will cry out because of the king whom you have chosen for yourselves. The Lord will not answer you when that day comes.”
19 But the people refused to listen to Samuel. They said, “No, we want a king! 20 Then we, too, will be like all the other nations. Our king will judge us, lead us out ⌞to war⌟, and fight our battles.”
21 When Samuel heard everything the people had to say, he reported it privately to the Lord. 22 The Lord told him, “Listen to them, and give them a king.”
Then Samuel told the people of Israel, “Go ⌞back⌟ to your own cities.”
Footnotes
- 8:16 Greek; Masoretic Text “best young men.”
Chinese New Version (CNV). Copyright © 1976, 1992, 1999, 2001, 2005 by Worldwide Bible Society.
Chinese Contemporary Bible Copyright © 1979, 2005, 2007, 2011 by Biblica® Used by permission. All rights reserved worldwide.
Copyright © 1995, 2003, 2013, 2014, 2019, 2020 by God’s Word to the Nations Mission Society. All rights reserved.