Add parallel Print Page Options

以色列人就除掉眾巴力和亞斯他錄,單單事奉耶和華。

撒母耳又說:“你們要把以色列眾人都聚集在米斯巴,我好為你們向耶和華禱告。” 於是,他們聚集在米斯巴,打了水,澆奠在耶和華面前;當日他們禁食,並且在那裡說:“我們得罪了耶和華。”撒母耳就在米斯巴治理以色列人。

Read full chapter

于是,他们除掉了巴力和亚斯她录神像,单单事奉耶和华。

撒母耳又说:“你们全体以色列人到米斯巴来,我会为你们向耶和华祈求。” 他们就在那里聚集,打水倒在耶和华面前,并在当天禁食。他们说:“我们得罪了耶和华。”于是,撒母耳在米斯巴做以色列人的士师。

Read full chapter

So the Israelites put away their Baals and Ashtoreths, and served the Lord only.

Then Samuel(A) said, “Assemble all Israel at Mizpah,(B) and I will intercede(C) with the Lord for you.” When they had assembled at Mizpah,(D) they drew water and poured(E) it out before the Lord. On that day they fasted and there they confessed, “We have sinned against the Lord.” Now Samuel was serving as leader[a](F) of Israel at Mizpah.

Read full chapter

Footnotes

  1. 1 Samuel 7:6 Traditionally judge; also in verse 15

Then the children of Israel did put away Baalim and Ashtaroth, and served the Lord only.

And Samuel said, Gather all Israel to Mizpeh, and I will pray for you unto the Lord.

And they gathered together to Mizpeh, and drew water, and poured it out before the Lord, and fasted on that day, and said there, We have sinned against the Lord. And Samuel judged the children of Israel in Mizpeh.

Read full chapter