Add parallel Print Page Options

以色列人战败

撒母耳的话传遍了以色列。那时,以色列人出去迎战非利士人,他们靠近以便以谢安营,非利士人却在亚弗安营。 非利士人列阵,要与以色列人交战。战事展开后,以色列人败在非利士人面前,非利士人在战场上杀了约四千人。 军队回到营里,以色列的长老说:“今天耶和华为甚么在非利士人面前击败我们呢?我们要把耶和华的约柜从示罗抬到我们这里来。约柜一到我们中间,就会拯救我们脱离仇敌的手。” 于是他们派人到示罗去,从那里把坐在二基路伯中间万军之耶和华的约柜抬来;以利的两个儿子,何弗尼和非尼哈,也与 神的约柜一同来了。

耶和华的约柜来到营中的时候,以色列众人就大声欢呼,大地也回声响应。 非利士人听见了欢呼的声音,就问:“在希伯来人的营中为甚么有这样大声的欢呼呢?”后来才知道耶和华的约柜来到了营中。 非利士人就害怕起来,他们说:“有神来到他们的营中了。”又说:“我们有祸了!因为从来没有这样的事。 我们有祸了!从前在旷野用各样灾祸击打埃及人的,就是这些神。谁能救我们脱离这些大能之神的手呢? 非利士人哪!你们要刚强,要作大丈夫,免得你们作希伯来人的奴仆,好象他们作过你们的奴仆一样;你们要作大丈夫,作战吧!” 10 于是非利士人起来作战,以色列人就被击败,各人都往自己的帐棚逃跑。这是一场大屠杀,以色列人中有三万步兵阵亡。 11  神的约柜也被抢去,以利的两个儿子何弗尼和非尼哈也死了。

以利逝世

12 有一个便雅悯人跑离战场,衣服撕裂,头蒙尘土,当天来到示罗。 13 他来到的时候,以利正在路旁坐在自己的椅子上观望,因为他为 神的约柜担忧战栗。那人进城里报信,全城的人就都喊叫起来。 14 以利听见喊叫的声音,就问:“这喧嚷的声音是甚么意思呢?”那人急忙前来,向以利报告。 15 那时以利九十八岁了,眼睛发直,不能看见。 16 那人告诉以利:“我是从战场上来的,今天从战场上逃回来。”以利问:“我儿,事情怎么样?” 17 报信的人回答,说:“以色列人在非利士人面前逃跑,伤亡惨重,你两个儿子何弗尼和非尼哈也都死了,民中被杀的甚多, 神的约柜也被抢去了。” 18 因为以利年老体重,报信的人一提到 神的约柜,以利就从椅子上往后跌倒在门旁,颈骨折断而死。以利治理了以色列四十年。

非尼哈之妻逝世

19 以利的媳妇,非尼哈的妻子怀了孕,产期近了;她一听见 神的约柜被抢去,以及她公公和丈夫都死了的消息,就忽然感到疼痛,曲身生产了。 20 她快要死的时候,站在旁边的妇女们对她说:“不要怕,你生了一个儿子!”她却不回答,也不理会。 21 她给孩子起名叫以迦博,说:“荣耀已经离开以色列了。”这是因为 神的约柜被抢去,又因为她的公公和丈夫都死了。 22 她说:“荣耀已经离开了以色列,因为 神的约柜被抢去了。”

约柜被掳

那时,以色列人去迎战非利士人,他们在以便以谢扎营,非利士人在亚弗扎营。 非利士人列阵与以色列人交战,大败以色列人,杀了他们四千人。 军队回营后,以色列的长老说:“为什么今天耶和华使我们败在非利士人手下?我们从示罗把耶和华的约柜抬来吧,让它[a]与我们同去,好从仇敌手中救我们。”

于是,他们派人去示罗把那坐在基路伯天使上的万军之耶和华的约柜抬来。以利的两个儿子何弗尼和非尼哈也随上帝的约柜同来。 以色列人看见耶和华的约柜到了营中,就高声欢呼,声音震天动地。 非利士人听见了喊声就说:“希伯来人在营中喊什么?”后来他们知道是耶和华的约柜到了营中, 就害怕起来,说:“有神明到了他们营中,我们大祸临头了,我们从来没有遇过这种事情! 我们大祸临头了!谁能从这些大能的神明手中救我们?在旷野用各种灾祸毁灭埃及人的就是这些神明。 非利士人啊,要刚强,做大丈夫。不然,我们就会成为希伯来人的奴隶,像他们做我们的奴隶一样。我们要做大丈夫,奋力征战。”

10 非利士人和以色列人交战,以色列人败下阵来,纷纷逃回家中。他们伤亡惨重,损失了三万步兵。 11 上帝的约柜被掳走了,以利的两个儿子何弗尼和非尼哈被杀身亡。

以利之死

12 当天有一个便雅悯人逃出了战场,他撕烂衣服,头蒙灰尘,来到示罗。 13 以利正坐在路旁的座位上观望,因为他心里为上帝的约柜担忧。那个从战场回来的人进城报信后,全城的人都放声大哭。 14 以利听见哭喊声,就问:“人们为何喊叫?”那人赶忙告诉他。 15 那时,以利已经九十八岁,眼睛因为年老而失明。 16 报信的人对以利说:“我今天是从战场逃回来的。”以利问:“我的孩子,情况怎么样?” 17 报信的答道:“以色列人被非利士人击溃,伤亡惨重,你的两个儿子何弗尼及非尼哈都死了,上帝的约柜也被掳走了。” 18 以利年老体胖,听到约柜被掳去,就从门边的座位上向后跌倒,颈断身亡。他做士师审理以色列人的事务共四十年。

19 以利的儿媳妇、非尼哈的妻子当时怀孕在身,接近产期。她听说上帝的约柜被掳、公公和丈夫都死了,就突然阵痛,生下了孩子。 20 在她弥留之际,身旁的妇人对她说:“不要怕,你生了一个男孩。”但她既不理会,也不回答。 21 她给孩子取名叫以迦博,意思是:“荣耀离开以色列了”。这是因为上帝的约柜被掳走,她的公公和丈夫都死了。 22 她说:“荣耀离开了以色列,因为上帝的约柜已经被掳走了。”

Footnotes

  1. 4:3 ”或作“祂”。

And all of Israel was influenced by Samuel’s words.

[In those days, the Philistines warred against Israel,][a] and the warriors of Israel went out to fight them. They camped at Ebenezer while the Philistine forces made camp at Aphek. The Philistines lined up against Israel; and when they advanced, they defeated Israel, killing about 4,000 of Israel’s warriors on the battlefield. When the troops returned to their camp, the elders of Israel asked,

Elders: Why has the Eternal One let us be defeated by the Philistines today? Tomorrow, let us take His covenant chest from Shiloh and carry it before us into battle, so that the chest may be among us and save us from the power of the Philistines.

So the people sent messengers to Shiloh and brought back the covenant chest of the Eternal One, Commander of heavenly armies, who is enthroned between the winged guardians.

The two sons of Eli—Hophni and Phinehas—accompanied the covenant chest of the True God on its journey to the battlefront. When it entered the camp, the Israelites raised a shout so loud it seemed to shake the earth. When the Philistines heard the noise, they wondered what the great shout from the Hebrews’ camp might mean; and when they heard that it was in response to the arrival of the covenant chest of the Eternal, they shook with fear.

Philistines (among themselves): The Israelites have brought their God into their camp! We’re doomed! Nothing like this has ever happened to us before! What will we do? What can save us from these powerful gods? These are the same gods who struck down the mighty Egyptians in the desert with every sort of plague.

Philistine Generals: Be strong, Philistines. Stand tall like men, or you will become the slaves to these Hebrews, instead of their serving us. Be men, and fight!

10 So the Philistines stood their ground and fought and won a great victory. The people of Israel were crushed, and the soldiers fled from the field of battle back to their homes. It was a horrible slaughter, with the Israelites losing 30,000 foot soldiers.

11 But more importantly, they lost the covenant chest of the True God. The Philistines captured the chest, and Eli’s sons, Hophni and Phinehas, were killed.

12 A Benjaminite ran from the battlefield and arrived in Shiloh that same day. He was in mourning—his clothes torn and dust heaped on his head. 13 When he arrived, Eli was sitting in his place of honor next to the city gate waiting anxiously for the covenant chest of God. When the man came into the city and told his news, the entire city cried out in grief. 14 But Eli, who could not see the messenger’s clothing, wondered at the meaning of the cries.

Eli: What is that noise?

The man hurried to Eli and told him what had happened. 15 Eli was by this time 98 years old and blind.

Benjaminite Messenger: 16 I have just come from the battle. I fled the front lines to escape with my life.

Eli: How did the battle go, my son?

Benjaminite Messenger: 17 Many of the people were slaughtered, and Israel has fled from the Philistines. Your two sons, Hophni and Phinehas, are dead, and the covenant chest of the True God is captured.

18 When he heard this news about the covenant chest of the True God, Eli fell backward from his seat beside the gate, broke his neck, and died, for he was very old and heavyset.

He was a leader over Israel for 40 years.

19 His daughter-in-law, Phinehas’s wife, was pregnant and close to the end of her term. When she heard the news—that the covenant chest of the True God had been captured by the Philistines and that her husband and father-in-law were both dead—she was bowed over by her labor pains. She gave birth, 20 and as she was about to die, the midwives told her,

Midwives: Don’t be afraid. You have a son.

But she did not answer or seem to hear them. 21 She said only that the son should be called Ichabod, meaning, “Where has the glory gone?” For so it must have seemed to her with the loss of the covenant chest of God and the deaths of her husband and father-in-law.

Eli’s Daughter-in-law: 22 The glory has gone from Israel because the Philistines have captured the chest of the True God.

Footnotes

  1. 4:1 Hebrew manuscripts omit this portion.