Add parallel Print Page Options

耶和华向撒母耳显现

那孩子撒母耳以利面前事奉耶和华。在那些日子,耶和华的言语稀少,不常有异象。 那时,以利在自己的地方睡觉;他眼目开始昏花,不能看见。  神的灯还没有熄灭,撒母耳睡在耶和华的殿内, 神的约柜就在那里。 耶和华呼唤撒母耳撒母耳说:“我在这里!” 他跑到以利那里,说:“你叫我吗?我在这里。”以利说:“我没有叫你,回去睡吧。”他就回去睡了。 耶和华又呼唤撒母耳撒母耳起来,到以利那里,说:“你叫我吗?我在这里。”以利说:“我儿,我没有叫你,回去睡吧。” 那时撒母耳还未认识耶和华,耶和华的话也未曾向他启示。 耶和华第三次再呼唤撒母耳撒母耳起来,到以利那里,说:“你叫我吗?我在这里。”以利才明白是耶和华呼唤这小孩。 以利撒母耳说:“你回去睡吧。他若再叫你,你就说:‘耶和华啊,请说,仆人敬听!’”撒母耳就回去,仍睡在原处。

10 耶和华来站着,像前几次呼唤:“撒母耳撒母耳!”撒母耳说:“请说,仆人敬听!” 11 耶和华对撒母耳说:“看哪,我在以色列中必行一件事,凡听见的人都必双耳齐鸣。 12 我指着以利家所说的话,到了时候,必从头到尾应验在以利身上。 13 我曾告诉他,我必永远惩罚他的家,因为他知道自己的儿子作恶,亵渎 神[a],却不禁止他们。 14 所以我向以利家起誓:‘以利家的罪孽,就是献祭物和供物,也永不得赎。’”

15 撒母耳睡到天亮,就开了耶和华殿的门。撒母耳害怕,不敢将异象告诉以利 16 以利呼唤撒母耳说:“我儿撒母耳!”撒母耳说:“我在这里!” 17 以利说:“他对你说了什么话,你不要向我隐瞒。你若将他对你所说的话向我隐瞒一句,愿 神重重惩罚你。” 18 撒母耳就把一切话都告诉以利,并没有隐瞒。以利说:“他是耶和华,愿他照他看为好的去做。”

19 撒母耳长大了,耶和华与他同在,使他所说的话一句都不落空。 20 别是巴,所有的以色列人都知道耶和华立撒母耳为先知。 21 耶和华又在示罗显现,因为耶和华在示罗藉他的话向撒母耳启示他自己。

Footnotes

  1. 3.13 “亵渎 神”是根据七十士译本和其他古译本;原文是“自招诅咒”。

And the child Samuel ministered unto the Lord before Eli. And the word of the Lord was precious in those days; there was no open vision.

And it came to pass at that time, when Eli was laid down in his place, and his eyes began to wax dim, that he could not see;

And ere the lamp of God went out in the temple of the Lord, where the ark of God was, and Samuel was laid down to sleep;

That the Lord called Samuel: and he answered, Here am I.

And he ran unto Eli, and said, Here am I; for thou calledst me. And he said, I called not; lie down again. And he went and lay down.

And the Lord called yet again, Samuel. And Samuel arose and went to Eli, and said, Here am I; for thou didst call me. And he answered, I called not, my son; lie down again.

Now Samuel did not yet know the Lord, neither was the word of the Lord yet revealed unto him.

And the Lord called Samuel again the third time. And he arose and went to Eli, and said, Here am I; for thou didst call me. And Eli perceived that the Lord had called the child.

Therefore Eli said unto Samuel, Go, lie down: and it shall be, if he call thee, that thou shalt say, Speak, Lord; for thy servant heareth. So Samuel went and lay down in his place.

10 And the Lord came, and stood, and called as at other times, Samuel, Samuel. Then Samuel answered, Speak; for thy servant heareth.

11 And the Lord said to Samuel, Behold, I will do a thing in Israel, at which both the ears of every one that heareth it shall tingle.

12 In that day I will perform against Eli all things which I have spoken concerning his house: when I begin, I will also make an end.

13 For I have told him that I will judge his house for ever for the iniquity which he knoweth; because his sons made themselves vile, and he restrained them not.

14 And therefore I have sworn unto the house of Eli, that the iniquity of Eli's house shall not be purged with sacrifice nor offering for ever.

15 And Samuel lay until the morning, and opened the doors of the house of the Lord. And Samuel feared to shew Eli the vision.

16 Then Eli called Samuel, and said, Samuel, my son. And he answered, Here am I.

17 And he said, What is the thing that the Lord hath said unto thee? I pray thee hide it not from me: God do so to thee, and more also, if thou hide any thing from me of all the things that he said unto thee.

18 And Samuel told him every whit, and hid nothing from him. And he said, It is the Lord: let him do what seemeth him good.

19 And Samuel grew, and the Lord was with him, and did let none of his words fall to the ground.

20 And all Israel from Dan even to Beersheba knew that Samuel was established to be a prophet of the Lord.

21 And the Lord appeared again in Shiloh: for the Lord revealed himself to Samuel in Shiloh by the word of the Lord.