撒母耳记上 25
Chinese Contemporary Bible (Simplified)
大卫与亚比该
25 撒母耳死了,以色列人都聚在一起哀悼他,把他安葬在拉玛他自己的坟地里。之后,大卫到了巴兰的旷野。 2 玛云有个富翁拥有三千只绵羊和一千只山羊,他的产业在迦密。当时他正在迦密剪羊毛。 3 他名叫拿八,是迦勒族人,妻子名叫亚比该,既聪慧又漂亮。拿八粗暴凶恶。 4 大卫在旷野得知拿八正在剪羊毛, 5 就派十个部下到迦密去见拿八,吩咐他们以他的名义向拿八问安, 6 对拿八说:“愿你和你全家平安,愿你一切顺利! 7 我听说你正在剪羊毛。你的牧人与我们在迦密的时候,我们没有欺负过他们,他们没有丢过任何东西。 8 你问问你的仆人就知道了。请你恩待我的部下,因为今天是好日子,求你随手赏一点东西给晚辈我和我的部下。”
9 大卫的部下就去把大卫的话告诉拿八,等候他的答复。 10 拿八说:“大卫是谁?耶西的儿子是谁?这些日子有很多仆人逃离主人, 11 我怎能把饼、水和为剪羊毛者预备的肉分给一群来历不明的人呢?” 12 大卫的部下回去把拿八的话禀告大卫。 13 大卫听了,就吩咐众人备刀,他自己也带了刀去拿八那里。大卫带了四百人去,留下二百人看守营地。
14 拿八的一个仆人告诉拿八的妻子亚比该说:“大卫从旷野派人来向我们主人问安,主人却辱骂他们。 15 大卫的仆人对我们很好,从来不欺负我们。我们跟他们一起在田野的时候,从来没有丢过任何东西。 16 我们在他们附近牧羊的时候,他们昼夜不断地保护我们。 17 所以,请你赶快想个法子,不然主人和他全家恐怕都会大难临头。主人是个凶暴的人,没有人敢跟他说话。”
18 亚比该连忙用驴驮上二百块饼、两皮袋酒、五只宰好了的羊、三十七升烤麦、一百块葡萄饼和二百块无花果饼, 19 又吩咐仆人说:“你们先去吧!我随后就来。”她没有把这事告诉丈夫拿八。 20 她骑着驴下山的时候,就看见大卫和他的部下迎面而来。 21 大卫曾说:“我在旷野保护这人的羊群,使它们不致丢失,真是枉费功夫。他竟以怨报德。 22 如果我让他家里一个男子活到明早,愿上帝重重地惩罚我!”
23 亚比该看见大卫,连忙下驴俯伏下拜。 24 她俯伏在大卫脚前说:“我主啊,我愿意承担一切的罪过,请听婢女说。 25 请不要理会拿八那个恶徒,他人如其名[a],是个名符其实的蠢人。当时婢女没有见到你派来的使者。 26 我主啊,既然耶和华阻止你亲手杀人报仇,我就凭永活的耶和华和你的性命起誓,愿你的仇敌和伤害你的人都像拿八一样没有好下场。 27 现在,请把婢女带来的礼物分给你的部下吧。 28 请饶恕婢女的罪过,耶和华必使你的子孙世代做王,因为你是在为耶和华而战,愿你一生没有过错。 29 你就是被人追杀,也会在你的上帝耶和华的保护下安然无恙。你敌人的性命却要像石头一样被耶和华用投石器抛出去。 30-31 如果你现在没有杀人报仇,伤害无辜,到了耶和华照应许赐福给你、立你做以色列王的时候,你就不会心里不安了。我主啊,耶和华赐福给你的时候,求你不要忘了婢女。”
32 大卫对亚比该说:“以色列的上帝耶和华当受称颂!祂今天派你来见我。 33 你很有见识,你今天拦阻我亲手杀人复仇,值得称赞。 34 我凭阻止我杀你的以色列的上帝——永活的耶和华起誓,若不是你赶来迎接我,拿八家中不会有一个男子活到明天早上。” 35 大卫接受了亚比该的礼物,对她说:“安心回家吧,我答应你的请求。”
36 她回到家时,拿八正在大摆宴席,排场如御宴。她见拿八心情愉快,喝得酩酊大醉,就什么也没告诉他,等第二天早上再说。 37 次日清晨,拿八酒醒以后,他妻子把发生的一切告诉他,他吓得昏死过去,身体僵硬如石。 38 过了十天,耶和华击打拿八,他就死了。
39 大卫听见拿八的死讯,就说:“赞美耶和华!拿八羞辱我,祂为我申了冤,又阻止仆人行恶。祂使拿八得到了报应。”后来,大卫差遣使者去向亚比该求婚。 40 他的使者就启程到迦密去向亚比该传达大卫的心意。 41 亚比该听了,立刻俯伏在地上说:“婢女愿意效劳,为我主的仆人洗脚。” 42 她连忙骑上驴,带了五个侍女,跟随大卫的使者前去,做了大卫的妻子。 43 大卫已经娶了耶斯列人亚希暖,她们二人就同做大卫的妻子。 44 扫罗已经把自己的女儿——大卫的妻子米甲嫁给了迦琳人拉亿的儿子帕提。
Footnotes
- 25:25 “拿八”意思是“愚蠢”。
撒母耳記上 25
Chinese Contemporary Bible (Traditional)
大衛與亞比該
25 撒母耳死了,以色列人都聚在一起哀悼他,把他安葬在拉瑪他自己的墳地裡。之後,大衛到了巴蘭的曠野。 2 瑪雲有個富翁擁有三千隻綿羊和一千隻山羊,他的產業在迦密。當時他正在迦密剪羊毛。 3 他名叫拿八,是迦勒族人,妻子名叫亞比該,既聰慧又漂亮。拿八粗暴兇惡。 4 大衛在曠野得知拿八正在剪羊毛, 5 就派十個部下到迦密去見拿八,吩咐他們以他的名義向拿八問安, 6 對拿八說:「願你和你全家平安,願你一切順利! 7 我聽說你正在剪羊毛。你的牧人與我們在迦密的時候,我們沒有欺負過他們,他們沒有丟過任何東西。 8 你問問你的僕人就知道了。請你恩待我的部下,因為今天是好日子,求你隨手賞一點東西給晚輩我和我的部下。」
9 大衛的部下就去把大衛的話告訴拿八,等候他的答覆。 10 拿八說:「大衛是誰?耶西的兒子是誰?這些日子有很多僕人逃離主人, 11 我怎能把餅、水和為剪羊毛者預備的肉分給一群來歷不明的人呢?」 12 大衛的部下回去把拿八的話稟告大衛。 13 大衛聽了,就吩咐眾人備刀,他自己也帶了刀去拿八那裡。大衛帶了四百人去,留下二百人看守營地。
14 拿八的一個僕人告訴拿八的妻子亞比該說:「大衛從曠野派人來向我們主人問安,主人卻辱罵他們。 15 大衛的僕人對我們很好,從來不欺負我們。我們跟他們一起在田野的時候,從來沒有丟過任何東西。 16 我們在他們附近牧羊的時候,他們晝夜不斷地保護我們。 17 所以,請你趕快想個法子,不然主人和他全家恐怕都會大難臨頭。主人是個兇暴的人,沒有人敢跟他說話。」
18 亞比該連忙用驢馱上二百塊餅、兩皮袋酒、五隻宰好了的羊、三十七升烤麥、一百塊葡萄餅和二百塊無花果餅, 19 又吩咐僕人說:「你們先去吧!我隨後就來。」她沒有把這事告訴丈夫拿八。 20 她騎著驢下山的時候,就看見大衛和他的部下迎面而來。 21 大衛曾說:「我在曠野保護這人的羊群,使牠們不致丟失,真是枉費功夫。他竟以怨報德。 22 如果我讓他家裡一個男子活到明早,願上帝重重地懲罰我!」
23 亞比該看見大衛,連忙下驢俯伏下拜。 24 她俯伏在大衛腳前說:「我主啊,我願意承擔一切的罪過,請聽婢女說。 25 請不要理會拿八那個惡徒,他人如其名[a],是個名符其實的蠢人。當時婢女沒有見到你派來的使者。 26 我主啊,既然耶和華阻止你親手殺人報仇,我就憑永活的耶和華和你的性命起誓,願你的仇敵和傷害你的人都像拿八一樣沒有好下場。 27 現在,請把婢女帶來的禮物分給你的部下吧。 28 請饒恕婢女的罪過,耶和華必使你的子孫世代做王,因為你是在為耶和華而戰,願你一生沒有過錯。 29 你就是被人追殺,也會在你的上帝耶和華的保護下安然無恙。你敵人的性命卻要像石頭一樣被耶和華用投石器拋出去。 30-31 如果你現在沒有殺人報仇,傷害無辜,到了耶和華照應許賜福給你、立你做以色列王的時候,你就不會心裡不安了。我主啊,耶和華賜福給你的時候,求你不要忘了婢女。」
32 大衛對亞比該說:「以色列的上帝耶和華當受稱頌!祂今天派你來見我。 33 你很有見識,你今天攔阻我親手殺人復仇,值得稱讚。 34 我憑阻止我殺你的以色列的上帝——永活的耶和華起誓,若不是你趕來迎接我,拿八家中不會有一個男子活到明天早上。」 35 大衛接受了亞比該的禮物,對她說:「安心回家吧,我答應你的請求。」
36 她回到家時,拿八正在大擺宴席,排場如御宴。她見拿八心情愉快,喝得酩酊大醉,就什麼也沒告訴他,等第二天早上再說。 37 次日清晨,拿八酒醒以後,他妻子把發生的一切告訴他,他嚇得昏死過去,身體僵硬如石。 38 過了十天,耶和華擊打拿八,他就死了。
39 大衛聽見拿八的死訊,就說:「讚美耶和華!拿八羞辱我,祂為我申了冤,又阻止僕人行惡。祂使拿八得到了報應。」後來,大衛差遣使者去向亞比該求婚。 40 他的使者就啟程到迦密去向亞比該傳達大衛的心意。 41 亞比該聽了,立刻俯伏在地上說:「婢女願意效勞,為我主的僕人洗腳。」 42 她連忙騎上驢,帶了五個侍女,跟隨大衛的使者前去,做了大衛的妻子。 43 大衛已經娶了耶斯列人亞希暖,她們二人就同做大衛的妻子。 44 掃羅已經把自己的女兒——大衛的妻子米甲嫁給了迦琳人拉億的兒子帕提。
Footnotes
- 25·25 「拿八」意思是「愚蠢」。
1 Samuel 25
New King James Version
Death of Samuel
25 Then (A)Samuel died; and the Israelites gathered together and (B)lamented for him, and buried him at his home in Ramah. And David arose and went down (C)to the Wilderness of [a]Paran.
David and the Wife of Nabal
2 Now there was a man (D)in Maon whose business was in (E)Carmel, and the man was very rich. He had three thousand sheep and a thousand goats. And he was shearing his sheep in Carmel. 3 The name of the man was Nabal, and the name of his wife Abigail. And she was a woman of good understanding and beautiful appearance; but the man was harsh and evil in his doings. He was of the house of (F)Caleb.
4 When David heard in the wilderness that Nabal was (G)shearing his sheep, 5 David sent ten young men; and David said to the young men, “Go up to Carmel, go to Nabal, and greet him in my name. 6 And thus you shall say to him who lives in prosperity: (H)‘Peace be to you, peace to your house, and peace to all that you have! 7 Now I have heard that you have shearers. Your shepherds were with us, and we did not hurt them, (I)nor was there anything missing from them all the while they were in Carmel. 8 Ask your young men, and they will tell you. Therefore [b]let my young men find favor in your eyes, for we come on (J)a feast day. Please give whatever comes to your hand to your servants and to your son David.’ ”
9 So when David’s young men came, they spoke to Nabal according to all these words in the name of David, and waited.
10 Then Nabal answered David’s servants, and said, (K)“Who is David, and who is the son of Jesse? There are many servants nowadays who break away each one from his master. 11 (L)Shall I then take my bread and my water and my [c]meat that I have killed for my shearers, and give it to men when I do not know where they are from?”
12 So David’s young men turned on their heels and went back; and they came and told him all these words. 13 Then David said to his men, “Every man gird on his sword.” So every man girded on his sword, and David also girded on his sword. And about four hundred men went with David, and two hundred (M)stayed with the supplies.
14 Now one of the young men told Abigail, Nabal’s wife, saying, “Look, David sent messengers from the wilderness to greet our master; and he [d]reviled them. 15 But the men were very good to us, and (N)we were not hurt, nor did we miss anything as long as we accompanied them, when we were in the fields. 16 They were (O)a wall to us both by night and day, all the time we were with them keeping the sheep. 17 Now therefore, know and consider what you will do, for (P)harm is determined against our master and against all his household. For he is such a (Q)scoundrel[e] that one cannot speak to him.”
18 Then Abigail made haste and (R)took two hundred loaves of bread, two skins of wine, five sheep already dressed, five seahs of roasted grain, one hundred clusters of raisins, and two hundred cakes of figs, and loaded them on donkeys. 19 And she said to her servants, (S)“Go on before me; see, I am coming after you.” But she did not tell her husband Nabal.
20 So it was, as she rode on the donkey, that she went down under cover of the hill; and there were David and his men, coming down toward her, and she met them. 21 Now David had said, “Surely in vain I have protected all that this fellow has in the wilderness, so that nothing was missed of all that belongs to him. And he has (T)repaid me evil for good. 22 (U)May God do so, and more also, to the enemies of David, if I (V)leave (W)one male of all who belong to him by morning light.”
23 Now when Abigail saw David, she (X)dismounted quickly from the donkey, fell on her face before David, and bowed down to the ground. 24 So she fell at his feet and said: “On me, my lord, on me let this iniquity be! And please let your maidservant [f]speak in your ears, and hear the words of your maidservant. 25 Please, let not my lord [g]regard this scoundrel Nabal. For as his name is, so is he: [h]Nabal is his name, and folly is with him! But I, your maidservant, did not see the young men of my lord whom you sent. 26 Now therefore, my lord, (Y)as the Lord lives and as your soul lives, since the Lord has (Z)held you back from coming to bloodshed and from (AA)avenging[i] yourself with your own hand, now then, (AB)let your enemies and those who seek harm for my lord be as Nabal. 27 And now (AC)this present which your maidservant has brought to my lord, let it be given to the young men who follow my lord. 28 Please forgive the trespass of your maidservant. For (AD)the Lord will certainly make for my lord an enduring house, because my lord (AE)fights the battles of the Lord, (AF)and evil is not found in you throughout your days. 29 Yet a man has risen to pursue you and seek your life, but the life of my lord shall be (AG)bound in the bundle of the living with the Lord your God; and the lives of your enemies He shall (AH)sling out, as from the pocket of a sling. 30 And it shall come to pass, when the Lord has done for my lord according to all the good that He has spoken concerning you, and has appointed you (AI)ruler over Israel, 31 that this will be no grief to you, nor offense of heart to my lord, either that you have shed blood without cause, or that my lord has avenged himself. But when the Lord has dealt well with my lord, then remember your maidservant.”
32 Then David said to Abigail: (AJ)“Blessed is the Lord God of Israel, who sent you this day to meet me! 33 And blessed is your advice and blessed are you, because you have (AK)kept me this day from coming to bloodshed and from avenging myself with my own hand. 34 For indeed, as the Lord God of Israel lives, who has (AL)kept me back from hurting you, unless you had hurried and come to meet me, surely (AM)by morning light no males would have been left to Nabal!” 35 So David received from her hand what she had brought him, and said to her, (AN)“Go up in peace to your house. See, I have heeded your voice and (AO)respected your person.”
36 Now Abigail went to Nabal, and there he was, (AP)holding a feast in his house, like the feast of a king. And Nabal’s heart was merry within him, for he was very drunk; therefore she told him nothing, little or much, until morning light. 37 So it was, in the morning, when the wine had gone from Nabal, and his wife had told him these things, that his heart died within him, and he became like a stone. 38 Then it happened, after about ten days, that the Lord (AQ)struck Nabal, and he died.
39 So when David heard that Nabal was dead, he said, (AR)“Blessed be the Lord, who has (AS)pleaded the cause of my reproach from the hand of Nabal, and has (AT)kept His servant from evil! For the Lord has (AU)returned the wickedness of Nabal on his own head.”
And David sent and proposed to Abigail, to take her as his wife. 40 When the servants of David had come to Abigail at Carmel, they spoke to her saying, “David sent us to you, to ask you to become his wife.”
41 Then she arose, bowed her face to the earth, and said, “Here is your maidservant, a servant to (AV)wash the feet of the servants of my lord.” 42 So Abigail rose in haste and rode on a donkey, [j]attended by five of her maidens; and she followed the messengers of David, and became his wife. 43 David also took Ahinoam (AW)of Jezreel, (AX)and so both of them were his wives.
44 But Saul had given (AY)Michal his daughter, David’s wife, to [k]Palti the son of Laish, who was from (AZ)Gallim.
Footnotes
- 1 Samuel 25:1 So with MT, Syr., Tg., Vg.; LXX Maon
- 1 Samuel 25:8 be gracious to the young men
- 1 Samuel 25:11 Lit. slaughter
- 1 Samuel 25:14 scolded or scorned at
- 1 Samuel 25:17 Lit. son of Belial
- 1 Samuel 25:24 speak to you
- 1 Samuel 25:25 pay attention to
- 1 Samuel 25:25 Lit. Fool
- 1 Samuel 25:26 Lit. saving yourself
- 1 Samuel 25:42 Lit. with five of her maidens at her feet
- 1 Samuel 25:44 Paltiel, 2 Sam. 3:15
Chinese Contemporary Bible Copyright © 1979, 2005, 2007, 2011 by Biblica® Used by permission. All rights reserved worldwide.
Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved.
