撒母耳記上 2
Chinese Contemporary Bible (Traditional)
哈娜的禱告
2 哈娜禱告說:
「我的心因耶和華而歡喜,
我的力量因耶和華而倍增,
我的口向敵人誇耀,
我因耶和華的拯救而快樂。
2 「耶和華聖潔無比,
獨一無二,
沒有磐石像我們的上帝。
3 不要再驕橫傲慢、口出狂言,
因為耶和華鑒察萬事,
祂會按著人的行為施行審判。
4 勇士的弓被折斷,
軟弱的變為剛強。
5 素來豐衣足食的為糊口而當雇工,
本來食不果腹的卻不再挨餓。
不育的婦人現在生了七個孩子,
兒女成群的婦人卻子女盡失。
6 耶和華掌管生死,
祂使人進入墳墓,也使人起死回生。
7 貧窮富足在於祂,
卑微高貴也在於祂。
8 祂從灰塵中提拔窮苦的人,
從糞堆裡擢升貧賤的人,
使他們與王子同坐,
得享尊榮。
大地的根基屬於耶和華,
祂在上面建立了世界。
9 祂保護祂的聖民,
使惡人在黑暗中滅亡,
因為得勝不是靠人的勇力。
10 跟耶和華對抗的人必被擊潰,
祂必從天上用雷擊打他。
祂必審判天下,
賜力量給祂所立的君王,
使祂所膏立的人大有權柄。」
11 以利加拿返回了拉瑪,小撒母耳卻留在了示羅,在祭司以利的帶領下事奉耶和華。
以利的惡子
12 以利的兩個兒子為人邪惡,不敬畏耶和華, 13 對民眾不守自己做祭司的職分。每當民眾來獻祭,還在煮祭肉的時候,他們的僕人便拿著三齒叉來, 14 從罐裡、鼎裡、釜裡或鍋裡插肉,把插上來的祭肉據為己有。他們這樣對待所有到示羅來的以色列人。 15 甚至在焚燒脂肪之前,祭司的僕人就來對獻祭的人說:「把肉給祭司烤吧!他不要煮過的,只要生的。」 16 如果獻祭的人答道:「要先焚燒脂肪,之後你可以隨便拿。」僕人便會說:「不,你現在就給我,不然我就要搶了。」 17 在耶和華的眼中,這兩個青年罪惡深重,因為他們輕視獻給耶和華的祭物。
18 那時年少的撒母耳穿著細麻布的以弗得,在耶和華面前事奉。 19 他母親每年都為他縫一件小外衣,在她和丈夫來獻年祭時帶給他。 20 以利祝福以利加拿和他妻子,對他說:「願耶和華讓你妻子再給你生兒育女,代替她求來並獻給耶和華的孩子。」他們就回家去了。 21 耶和華眷顧哈娜,她又生了三個兒子和兩個女兒。年少的撒母耳在耶和華面前漸漸長大。
22 以利年事已高,他聽說兩個兒子對待以色列人的惡行,以及他們與在會幕門口供職的婦女行淫的事後, 23 就對他們說:「你們為什麼做這樣的事?我從百姓口中聽說了有關你們的惡行。 24 我兒啊,不可這樣,我聽到在耶和華的子民中流傳著你們的壞名聲。 25 人若得罪了別人,有上帝為他們調解。但人若得罪了耶和華,誰能為他調解呢?」然而,他們不肯聽從父親的話,因為耶和華決意要殺他們。
26 小撒母耳漸漸長大,深受耶和華和民眾的喜愛。
預言以利家的遭禍
27 有一個上帝的僕人來見以利,對他說:「耶和華說,『你的祖先在埃及被法老奴役的時候,我向他們顯現。 28 我在以色列各支派中選出你的先祖做我的祭司,在我的祭壇上獻祭燒香,穿著以弗得事奉我。我把以色列人獻的火祭都賜給你先祖家。 29 你們為什麼蔑視獻給我的祭物和供品?你為什麼把你的兒子看得比我還重要,拿我以色列子民所獻的上好祭物來養肥自己?』
30 「所以,以色列的上帝耶和華宣告說,『我曾經應許讓你們家族永遠做我的祭司。』但現在耶和華宣佈,『這絕不可能了。尊重我的,我必尊重他;藐視我的,必遭藐視。 31 看啊,時候將到,我要終結你和你家族的力量,你們家族必沒有一個老人。 32 你必以羡慕的眼光看著我賜福以色列人,你家中卻永遠沒有一個老人。 33 我不會把你家中的人從我壇前滅絕,但留下來的人必使你哭瞎雙眼、傷心欲絕。你的子孫必中年夭亡。 34 你的兩個兒子何弗尼和非尼哈必死在同一天,這就是我言出必行的記號。 35 我要為自己立一位忠心的祭司,他必照我的心意行事。我要賜福給他的後代,他必永遠服侍我膏立的王。 36 那時,你家存留下來的人要在他面前下拜,乞討銀子和餅,並懇求說,請給我一個祭司的職位以便糊口!』」
撒母耳记上 2
Chinese Contemporary Bible (Simplified)
哈娜的祷告
2 哈娜祷告说:
“我的心因耶和华而欢喜,
我的力量因耶和华而倍增,
我的口向敌人夸耀,
我因耶和华的拯救而快乐。
2 “耶和华圣洁无比,
独一无二,
没有磐石像我们的上帝。
3 不要再骄横傲慢、口出狂言,
因为耶和华鉴察万事,
祂会按着人的行为施行审判。
4 勇士的弓被折断,
软弱的变为刚强。
5 素来丰衣足食的为糊口而当雇工,
本来食不果腹的却不再挨饿。
不育的妇人现在生了七个孩子,
儿女成群的妇人却子女尽失。
6 耶和华掌管生死,
祂使人进入坟墓,也使人起死回生。
7 贫穷富足在于祂,
卑微高贵也在于祂。
8 祂从灰尘中提拔穷苦的人,
从粪堆里擢升贫贱的人,
使他们与王子同坐,
得享尊荣。
大地的根基属于耶和华,
祂在上面建立了世界。
9 祂保护祂的圣民,
使恶人在黑暗中灭亡,
因为得胜不是靠人的勇力。
10 跟耶和华对抗的人必被击溃,
祂必从天上用雷击打他。
祂必审判天下,
赐力量给祂所立的君王,
使祂所膏立的人大有权柄。”
11 以利加拿返回了拉玛,小撒母耳却留在了示罗,在祭司以利的带领下事奉耶和华。
以利的恶子
12 以利的两个儿子为人邪恶,不敬畏耶和华, 13 对民众不守自己做祭司的职分。每当民众来献祭,还在煮祭肉的时候,他们的仆人便拿着三齿叉来, 14 从罐里、鼎里、釜里或锅里插肉,把插上来的祭肉据为己有。他们这样对待所有到示罗来的以色列人。 15 甚至在焚烧脂肪之前,祭司的仆人就来对献祭的人说:“把肉给祭司烤吧!他不要煮过的,只要生的。” 16 如果献祭的人答道:“要先焚烧脂肪,之后你可以随便拿。”仆人便会说:“不,你现在就给我,不然我就要抢了。” 17 在耶和华的眼中,这两个青年罪恶深重,因为他们轻视献给耶和华的祭物。
18 那时年少的撒母耳穿着细麻布的以弗得,在耶和华面前事奉。 19 他母亲每年都为他缝一件小外衣,在她和丈夫来献年祭时带给他。 20 以利祝福以利加拿和他妻子,对他说:“愿耶和华让你妻子再给你生儿育女,代替她求来并献给耶和华的孩子。”他们就回家去了。 21 耶和华眷顾哈娜,她又生了三个儿子和两个女儿。年少的撒母耳在耶和华面前渐渐长大。
22 以利年事已高,他听说两个儿子对待以色列人的恶行,以及他们与在会幕门口供职的妇女行淫的事后, 23 就对他们说:“你们为什么做这样的事?我从百姓口中听说了有关你们的恶行。 24 我儿啊,不可这样,我听到在耶和华的子民中流传着你们的坏名声。 25 人若得罪了别人,有上帝为他们调解。但人若得罪了耶和华,谁能为他调解呢?”然而,他们不肯听从父亲的话,因为耶和华决意要杀他们。
26 小撒母耳渐渐长大,深受耶和华和民众的喜爱。
预言以利家的遭祸
27 有一个上帝的仆人来见以利,对他说:“耶和华说,‘你的祖先在埃及被法老奴役的时候,我向他们显现。 28 我在以色列各支派中选出你的先祖做我的祭司,在我的祭坛上献祭烧香,穿着以弗得事奉我。我把以色列人献的火祭都赐给你先祖家。 29 你们为什么蔑视献给我的祭物和供品?你为什么把你的儿子看得比我还重要,拿我以色列子民所献的上好祭物来养肥自己?’
30 “所以,以色列的上帝耶和华宣告说,‘我曾经应许让你们家族永远做我的祭司。’但现在耶和华宣布,‘这绝不可能了。尊重我的,我必尊重他;藐视我的,必遭藐视。 31 看啊,时候将到,我要终结你和你家族的力量,你们家族必没有一个老人。 32 你必以羡慕的眼光看着我赐福以色列人,你家中却永远没有一个老人。 33 我不会把你家中的人从我坛前灭绝,但留下来的人必使你哭瞎双眼、伤心欲绝。你的子孙必中年夭亡。 34 你的两个儿子何弗尼和非尼哈必死在同一天,这就是我言出必行的记号。 35 我要为自己立一位忠心的祭司,他必照我的心意行事。我要赐福给他的后代,他必永远服侍我膏立的王。 36 那时,你家存留下来的人要在他面前下拜,乞讨银子和饼,并恳求说,请给我一个祭司的职位以便糊口!’”
1 Samuel 2
King James Version
2 And Hannah prayed, and said, My heart rejoiceth in the Lord, mine horn is exalted in the Lord: my mouth is enlarged over mine enemies; because I rejoice in thy salvation.
2 There is none holy as the Lord: for there is none beside thee: neither is there any rock like our God.
3 Talk no more so exceeding proudly; let not arrogancy come out of your mouth: for the Lord is a God of knowledge, and by him actions are weighed.
4 The bows of the mighty men are broken, and they that stumbled are girded with strength.
5 They that were full have hired out themselves for bread; and they that were hungry ceased: so that the barren hath born seven; and she that hath many children is waxed feeble.
6 The Lord killeth, and maketh alive: he bringeth down to the grave, and bringeth up.
7 The Lord maketh poor, and maketh rich: he bringeth low, and lifteth up.
8 He raiseth up the poor out of the dust, and lifteth up the beggar from the dunghill, to set them among princes, and to make them inherit the throne of glory: for the pillars of the earth are the Lord's, and he hath set the world upon them.
9 He will keep the feet of his saints, and the wicked shall be silent in darkness; for by strength shall no man prevail.
10 The adversaries of the Lord shall be broken to pieces; out of heaven shall he thunder upon them: the Lord shall judge the ends of the earth; and he shall give strength unto his king, and exalt the horn of his anointed.
11 And Elkanah went to Ramah to his house. And the child did minister unto the Lord before Eli the priest.
12 Now the sons of Eli were sons of Belial; they knew not the Lord.
13 And the priest's custom with the people was, that, when any man offered sacrifice, the priest's servant came, while the flesh was in seething, with a fleshhook of three teeth in his hand;
14 And he struck it into the pan, or kettle, or caldron, or pot; all that the fleshhook brought up the priest took for himself. So they did in Shiloh unto all the Israelites that came thither.
15 Also before they burnt the fat, the priest's servant came, and said to the man that sacrificed, Give flesh to roast for the priest; for he will not have sodden flesh of thee, but raw.
16 And if any man said unto him, Let them not fail to burn the fat presently, and then take as much as thy soul desireth; then he would answer him, Nay; but thou shalt give it me now: and if not, I will take it by force.
17 Wherefore the sin of the young men was very great before the Lord: for men abhorred the offering of the Lord.
18 But Samuel ministered before the Lord, being a child, girded with a linen ephod.
19 Moreover his mother made him a little coat, and brought it to him from year to year, when she came up with her husband to offer the yearly sacrifice.
20 And Eli blessed Elkanah and his wife, and said, The Lord give thee seed of this woman for the loan which is lent to the Lord. And they went unto their own home.
21 And the Lord visited Hannah, so that she conceived, and bare three sons and two daughters. And the child Samuel grew before the Lord.
22 Now Eli was very old, and heard all that his sons did unto all Israel; and how they lay with the women that assembled at the door of the tabernacle of the congregation.
23 And he said unto them, Why do ye such things? for I hear of your evil dealings by all this people.
24 Nay, my sons; for it is no good report that I hear: ye make the Lord's people to transgress.
25 If one man sin against another, the judge shall judge him: but if a man sin against the Lord, who shall intreat for him? Notwithstanding they hearkened not unto the voice of their father, because the Lord would slay them.
26 And the child Samuel grew on, and was in favour both with the Lord, and also with men.
27 And there came a man of God unto Eli, and said unto him, Thus saith the Lord, Did I plainly appear unto the house of thy father, when they were in Egypt in Pharaoh's house?
28 And did I choose him out of all the tribes of Israel to be my priest, to offer upon mine altar, to burn incense, to wear an ephod before me? and did I give unto the house of thy father all the offerings made by fire of the children of Israel?
29 Wherefore kick ye at my sacrifice and at mine offering, which I have commanded in my habitation; and honourest thy sons above me, to make yourselves fat with the chiefest of all the offerings of Israel my people?
30 Wherefore the Lord God of Israel saith, I said indeed that thy house, and the house of thy father, should walk before me for ever: but now the Lord saith, Be it far from me; for them that honour me I will honour, and they that despise me shall be lightly esteemed.
31 Behold, the days come, that I will cut off thine arm, and the arm of thy father's house, that there shall not be an old man in thine house.
32 And thou shalt see an enemy in my habitation, in all the wealth which God shall give Israel: and there shall not be an old man in thine house for ever.
33 And the man of thine, whom I shall not cut off from mine altar, shall be to consume thine eyes, and to grieve thine heart: and all the increase of thine house shall die in the flower of their age.
34 And this shall be a sign unto thee, that shall come upon thy two sons, on Hophni and Phinehas; in one day they shall die both of them.
35 And I will raise me up a faithful priest, that shall do according to that which is in mine heart and in my mind: and I will build him a sure house; and he shall walk before mine anointed for ever.
36 And it shall come to pass, that every one that is left in thine house shall come and crouch to him for a piece of silver and a morsel of bread, and shall say, Put me, I pray thee, into one of the priests' offices, that I may eat a piece of bread.
1 Samuel 2
Living Bible
2 This was Hannah’s prayer:
“How I rejoice in the Lord!
How he has blessed me!
Now I have an answer for my enemies,
For the Lord has solved my problem.
How I rejoice!
2 No one is as holy as the Lord!
There is no other God,
Nor any Rock like our God.
3 Quit acting so proud and arrogant!
The Lord knows what you have done,
And he will judge your deeds.
4 Those who were mighty are mighty no more!
Those who were weak are now strong.
5 Those who were well are now starving;
Those who were starving are fed.
The barren woman now has seven children;
She with many children has no more!
6 The Lord kills,
The Lord gives life.
7 Some he causes to be poor
And others to be rich.
He cuts one down
And lifts another up.
8 He lifts the poor from the dust—
Yes, from a pile of ashes—
And treats them as princes
Sitting in the seats of honor.
For all the earth is the Lord’s
And he has set the world in order.
9 He will protect his godly ones,
But the wicked shall be silenced in darkness.
No one shall succeed by strength alone.
10 Those who fight against the Lord shall be broken;
He thunders against them from heaven.
He judges throughout the earth.
He gives mighty strength to his king,
And gives great glory to his anointed one.”
11 So they returned home to Ramah without Samuel; and the child became the Lord’s helper, for he assisted Eli the priest.
12 Now the sons of Eli were evil men who didn’t love the Lord. 13-14 It was their regular practice to send out a servant whenever anyone was offering a sacrifice, and while the flesh of the sacrificed animal was boiling, the servant would put a three-pronged flesh hook into the pot and demand that whatever it brought up be given to Eli’s sons. They treated all of the Israelites in this way when they came to Shiloh to worship. 15 Sometimes the servant would come even before the rite of burning the fat on the altar had been performed, and he would demand raw meat before it was boiled, so that it could be used for roasting.
16 If the man offering the sacrifice replied, “Take as much as you want, but the fat must first be burned as the law requires,[a]” then the servant would say, “No, give it to me now or I’ll take it by force.”
17 So the sin of these young men was very great in the eyes of the Lord; for they treated the people’s offerings to the Lord with contempt.
18 Samuel, though only a child, was the Lord’s helper and wore a little linen robe just like the priest’s.[b] 19 Each year his mother made a little coat for him and brought it to him when she came with her husband for the sacrifice. 20 Before they returned home Eli would bless Elkanah and Hannah and ask God to give them other children to take the place of this one they had given to the Lord. 21 And the Lord gave Hannah three sons and two daughters. Meanwhile Samuel grew up in the service of the Lord.
22 Eli was now very old, but he was aware of what was going on around him. He knew, for instance, that his sons were seducing the young women who assisted at the entrance of the Tabernacle.
23-25 “I have been hearing terrible reports from the Lord’s people about what you are doing,” Eli told his sons. “It is an awful thing to make the Lord’s people sin. Ordinary sin receives heavy punishment, but how much more this sin of yours that has been committed against the Lord!” But they wouldn’t listen to their father, for the Lord was already planning to kill them.
26 Little Samuel was growing in two ways—he was getting taller, and he was becoming everyone’s favorite (and he was a favorite of the Lord’s, too!).
27 One day a prophet[c] came to Eli and gave him this message from the Lord: “Didn’t I demonstrate my power when the people of Israel were slaves in Egypt? 28 Didn’t I choose your ancestor Levi from among all his brothers to be my priest, and to sacrifice upon my altar, and to burn incense, and to wear a priestly robe[d] as he served me? And didn’t I assign the sacrificial offerings to you priests? 29 Then why are you so greedy for all the other offerings which are brought to me? Why have you honored your sons more than me—for you and they have become fat from the best of the offerings of my people!
30 “Therefore, I, the Lord God of Israel, declare that although I promised that your branch of the tribe of Levi could always be my priests, it is ridiculous to think that what you are doing can continue. I will honor only those who honor me, and I will despise those who despise me. 31 I will put an end to your family, so that it will no longer serve as priests. Every member will die before his time. None shall live to be old. 32 You will envy the prosperity I will give my people, but you and your family will be in distress and need. Not one of them will live out his days. 33 Those who are left alive will live in sadness and grief; and their children shall die by the sword. 34 And to prove that what I have said will come true, I will cause your two sons, Hophni and Phinehas, to die on the same day!
35 “Then I will raise up a faithful priest who will serve me and do whatever I tell him to do. I will bless his descendants, and his family shall be priests to my kings forever. 36 Then all of your descendants shall bow before him, begging for money and food. ‘Please,’ they will say, ‘give me a job among the priests so that I will have enough to eat.’”
Footnotes
- 1 Samuel 2:16 as the law requires, implied.
- 1 Samuel 2:18 a little linen robe just like the priest’s, literally, “a linen ephod.”
- 1 Samuel 2:27 a prophet, literally, “a man of God.”
- 1 Samuel 2:28 a priestly robe, literally, “an ephod.”
Chinese Contemporary Bible Copyright © 1979, 2005, 2007, 2011 by Biblica® Used by permission. All rights reserved worldwide.
The Living Bible copyright © 1971 by Tyndale House Foundation. Used by permission of Tyndale House Publishers Inc., Carol Stream, Illinois 60188. All rights reserved.