Add parallel Print Page Options

27 有神人来见以利,对他说:“耶和华如此说:‘你祖宗的家在埃及法老家[a]的时候,我不是向他们显现吗? 28 以色列众支派中,我不是拣选他作我的祭司,上我的祭坛,烧香,在我面前穿以弗得吗?我不是将以色列人所献的火祭都赐给你祖宗的家吗? 29 你们为何践踏我所吩咐献在我居所的祭物和供物呢[b]?你为何尊重你的儿子过于尊重我,将我百姓以色列所献美好的祭物都拿去养肥你们自己呢?’

Read full chapter

Footnotes

  1. 2.27 “法老家”:死海古卷和七十士译本是“法老家作奴仆”。
  2. 2.29 “你们为何…呢”:七十士译本是“你们为何贪婪地注视着我所吩咐献的祭物和供物呢”。

预言以利家的遭祸

27 有一个上帝的仆人来见以利,对他说:“耶和华说,‘你的祖先在埃及被法老奴役的时候,我向他们显现。 28 我在以色列各支派中选出你的先祖做我的祭司,在我的祭坛上献祭烧香,穿着以弗得事奉我。我把以色列人献的火祭都赐给你先祖家。 29 你们为什么蔑视献给我的祭物和供品?你为什么把你的儿子看得比我还重要,拿我以色列子民所献的上好祭物来养肥自己?’

Read full chapter

Prophecy Against the House of Eli

27 Now a man of God(A) came to Eli and said to him, “This is what the Lord says: ‘Did I not clearly reveal myself to your ancestor’s family when they were in Egypt under Pharaoh? 28 I chose(B) your ancestor out of all the tribes of Israel to be my priest, to go up to my altar, to burn incense,(C) and to wear an ephod(D) in my presence. I also gave your ancestor’s family all the food offerings(E) presented by the Israelites. 29 Why do you[a] scorn my sacrifice and offering(F) that I prescribed for my dwelling?(G) Why do you honor your sons more than me by fattening yourselves on the choice parts of every offering made by my people Israel?’

Read full chapter

Footnotes

  1. 1 Samuel 2:29 The Hebrew is plural.

27 And there came a man of God unto Eli, and said unto him, Thus saith the Lord, Did I plainly appear unto the house of thy father, when they were in Egypt in Pharaoh's house?

28 And did I choose him out of all the tribes of Israel to be my priest, to offer upon mine altar, to burn incense, to wear an ephod before me? and did I give unto the house of thy father all the offerings made by fire of the children of Israel?

29 Wherefore kick ye at my sacrifice and at mine offering, which I have commanded in my habitation; and honourest thy sons above me, to make yourselves fat with the chiefest of all the offerings of Israel my people?

Read full chapter