Add parallel Print Page Options

歌利亚狂语索战

17 非利士人招聚他们的军旅,要来争战,聚集在属犹大梭哥,安营在梭哥亚西加中间的以弗大悯 扫罗以色列人也聚集,在以拉谷安营,摆列队伍,要与非利士人打仗。 非利士人站在这边山上,以色列人站在那边山上,当中有谷。 非利士营中出来一个讨战的人,名叫歌利亚,是迦特人,身高六肘零一虎口; 头戴铜盔,身穿铠甲,甲重五千舍客勒; 腿上有铜护膝,两肩之中背负铜戟; 枪杆粗如织布的机轴,铁枪头重六百舍客勒。有一个拿盾牌的人在他前面走。 歌利亚对着以色列的军队站立,呼叫说:“你们出来摆列队伍做什么呢?我不是非利士人吗?你们不是扫罗的仆人吗?可以从你们中间拣选一人,使他下到我这里来。 他若能与我战斗,将我杀死,我们就做你们的仆人。我若胜了他,将他杀死,你们就做我们的仆人,服侍我们。” 10 非利士人又说:“我今日向以色列人的军队骂阵。你们叫一个人出来,与我战斗。” 11 扫罗以色列众人听见非利士人的这些话,就惊惶,极其害怕。

12 大卫犹大伯利恒以法他耶西的儿子,耶西有八个儿子。当扫罗的时候,耶西已经老迈。 13 耶西的三个大儿子跟随扫罗出征,这出征的三个儿子,长子名叫以利押,次子名叫亚比拿达,三子名叫沙玛 14 大卫是最小的。那三个大儿子跟随扫罗 15 大卫有时离开扫罗,回伯利恒放他父亲的羊。 16 非利士人早晚都出来站着,如此四十日。

大卫闻歌利亚言则愤

17 一日,耶西对他儿子大卫说:“你拿一伊法烘了的穗子和十个饼,速速地送到营里去,交给你哥哥们。 18 再拿这十块奶饼,送给他们的千夫长,且问你哥哥们好,向他们要一封信来。” 19 扫罗大卫的三个哥哥和以色列众人,在以拉谷与非利士人打仗。 20 大卫早晨起来,将羊交托一个看守的人,照着他父亲所吩咐的话,带着食物去了。到了辎重营,军兵刚出到战场,呐喊要战。 21 以色列人和非利士人都摆列队伍,彼此相对。 22 大卫把他带来的食物留在看守物件人的手下,跑到战场,问他哥哥们安。 23 与他们说话的时候,那讨战的,就是属迦特非利士歌利亚,从非利士队中出来,说从前所说的话。大卫都听见了。 24 以色列众人看见那人,就逃跑,极其害怕。 25 以色列人彼此说:“这上来的人你看见了吗?他上来是要向以色列人骂阵。若有能杀他的,王必赏赐他大财,将自己的女儿给他为妻,并在以色列人中免他父家纳粮当差。” 26 大卫问站在旁边的人说:“有人杀这非利士人,除掉以色列人的耻辱,怎样待他呢?这未受割礼的非利士人是谁呢?竟敢向永生神的军队骂阵吗?” 27 百姓照先前的话回答他说:“有人能杀这非利士人,必如此如此待他。”

28 大卫的长兄以利押听见大卫与他们所说的话,就向他发怒,说:“你下来做什么呢?在旷野的那几只羊,你交托了谁呢?我知道你的骄傲和你心里的恶意,你下来特为要看争战!” 29 大卫说:“我做了什么呢?我来岂没有缘故吗?” 30 大卫就离开他转向别人,照先前的话而问。百姓仍照先前的话回答他。

大卫自请出战

31 有人听见大卫所说的话,就告诉了扫罗扫罗便打发人叫他来。 32 大卫扫罗说:“人都不必因那非利士人胆怯,你的仆人要去与那非利士人战斗。” 33 扫罗大卫说:“你不能去与那非利士人战斗,因为你年纪太轻,他自幼就做战士。” 34 大卫扫罗说:“你仆人为父亲放羊,有时来了狮子,有时来了熊,从群中衔一只羊羔去, 35 我就追赶它,击打它,将羊羔从它口中救出来。它起来要害我,我就揪着它的胡子,将它打死。 36 你仆人曾打死狮子和熊,这未受割礼的非利士人向永生神的军队骂阵,也必像狮子和熊一般。” 37 大卫又说:“耶和华救我脱离狮子和熊的爪,也必救我脱离这非利士人的手。”扫罗大卫说:“你可以去吧,耶和华必与你同在。” 38 扫罗就把自己的战衣给大卫穿上,将铜盔给他戴上,又给他穿上铠甲。 39 大卫把刀挎在战衣外,试试能走不能走。因为素来没有穿惯,就对扫罗说:“我穿戴这些不能走,因为素来没有穿惯。”于是摘脱了。 40 他手中拿杖,又在溪中挑选了五块光滑石子,放在袋里,就是牧人带的囊里。手中拿着甩石的机弦,就去迎那非利士人。

击杀歌利亚

41 非利士人也渐渐地迎着大卫来,拿盾牌的走在前头。 42 非利士人观看,见了大卫,就藐视他,因为他年轻,面色光红,容貌俊美。 43 非利士人对大卫说:“你拿杖到我这里来,我岂是狗呢?”非利士人就指着自己的神咒诅大卫 44 非利士人又对大卫说:“来吧!我将你的肉给空中的飞鸟、田野的走兽吃。” 45 大卫非利士人说:“你来攻击我,是靠着刀枪和铜戟。我来攻击你,是靠着万军之耶和华的名,就是你所怒骂带领以色列军队的神。 46 今日耶和华必将你交在我手里。我必杀你,斩你的头,又将非利士军兵的尸首给空中的飞鸟、地上的野兽吃,使普天下的人都知道以色列中有神; 47 又使这众人知道,耶和华使人得胜不是用刀用枪,因为争战的胜败全在乎耶和华。他必将你们交在我们手里。” 48 非利士人起身,迎着大卫前来。大卫急忙迎着非利士人,往战场跑去。 49 大卫用手从囊中掏出一块石子来,用机弦甩去,打中非利士人的额,石子进入额内,他就仆倒,面伏于地。

非利士人溃败

50 这样,大卫用机弦甩石,胜了那非利士人,打死他,大卫手中却没有刀。 51 大卫跑去,站在非利士人身旁,将他的刀从鞘中拔出来,杀死他,割了他的头。非利士众人看见他们讨战的勇士死了,就都逃跑。 52 以色列人和犹大人便起身呐喊,追赶非利士人,直到迦特[a]以革伦的城门。被杀的非利士人倒在沙拉音的路上,直到迦特以革伦 53 以色列人追赶非利士人回来,就夺了他们的营盘。 54 大卫将那非利士人的头拿到耶路撒冷,却将他军装放在自己的帐篷里。

押尼珥引大卫见扫罗

55 扫罗看见大卫去攻击非利士人,就问元帅押尼珥说:“押尼珥啊,那少年人是谁的儿子?”押尼珥说:“我敢在王面前起誓,我不知道。” 56 王说:“你可以问问那幼年人是谁的儿子。” 57 大卫打死非利士人回来,押尼珥领他到扫罗面前,他手中拿着非利士人的头。 58 扫罗问他说:“少年人哪,你是谁的儿子?”大卫说:“我是你仆人伯利恒耶西的儿子。”

Footnotes

  1. 撒母耳记上 17:52 或作:该。

David and Goliath

17 Now the Philistines gathered their armies together to battle, and were gathered at (A)Sochoh, which belongs to Judah; they encamped between Sochoh and Azekah, in Ephes Dammim. And Saul and the men of Israel were gathered together, and they encamped in the Valley of Elah, and drew up in battle array against the Philistines. The Philistines stood on a mountain on one side, and Israel stood on a mountain on the other side, with a valley between them.

And a champion went out from the camp of the Philistines, named (B)Goliath, from (C)Gath, whose height was six cubits and a span. He had a bronze helmet on his head, and he was [a]armed with a coat of mail, and the weight of the coat was five thousand shekels of bronze. And he had bronze armor on his legs and a bronze javelin between his shoulders. Now the staff of his spear was like a weaver’s beam, and his iron spearhead weighed six hundred shekels; and a shield-bearer went before him. Then he stood and cried out to the armies of Israel, and said to them, “Why have you come out to line up for battle? Am I not a Philistine, and you the (D)servants of Saul? Choose a man for yourselves, and let him come down to me. If he is able to fight with me and kill me, then we will be your servants. But if I prevail against him and kill him, then you shall be our servants and (E)serve us.” 10 And the Philistine said, “I (F)defy the armies of Israel this day; give me a man, that we may fight together.” 11 When Saul and all Israel heard these words of the Philistine, they were dismayed and greatly afraid.

12 Now David was (G)the son of that (H)Ephrathite of Bethlehem Judah, whose name was Jesse, and who had (I)eight sons. And the man was old, advanced in years, in the days of Saul. 13 The three oldest sons of Jesse had gone to follow Saul to the battle. The (J)names of his three sons who went to the battle were Eliab the firstborn, next to him Abinadab, and the third Shammah. 14 David was the youngest. And the three oldest followed Saul. 15 But David occasionally went and returned from Saul (K)to feed his father’s sheep at Bethlehem.

16 And the Philistine drew near and presented himself forty days, morning and evening.

17 Then Jesse said to his son David, “Take now for your brothers an ephah of this dried grain and these ten loaves, and run to your brothers at the camp. 18 And carry these ten cheeses to the captain of their thousand, and (L)see how your brothers fare, and bring back news of them.” 19 Now Saul and they and all the men of Israel were in the Valley of Elah, fighting with the Philistines.

20 So David rose early in the morning, left the sheep with a keeper, and took the things and went as Jesse had commanded him. And he came to the camp as the army was going out to the fight and shouting for the battle. 21 For Israel and the Philistines had drawn up in battle array, army against army. 22 And David left his supplies in the hand of the supply keeper, ran to the army, and came and greeted his brothers. 23 Then as he talked with them, there was the champion, the Philistine of Gath, Goliath by name, coming up from the armies of the Philistines; and he spoke (M)according to the same words. So David heard them. 24 And all the men of Israel, when they saw the man, fled from him and were dreadfully afraid. 25 So the men of Israel said, “Have you seen this man who has come up? Surely he has come up to defy Israel; and it shall be that the man who kills him the king will enrich with great riches, (N)will give him his daughter, and give his father’s house exemption from taxes in Israel.”

26 Then David spoke to the men who stood by him, saying, “What shall be done for the man who kills this Philistine and takes away (O)the reproach from Israel? For who is this (P)uncircumcised Philistine, that he should (Q)defy the armies of (R)the living God?”

27 And the people answered him in this manner, saying, (S)“So shall it be done for the man who kills him.”

28 Now Eliab his oldest brother heard when he spoke to the men; and Eliab’s (T)anger was aroused against David, and he said, “Why did you come down here? And with whom have you left those few sheep in the wilderness? I know your pride and the insolence of your heart, for you have come down to see the battle.”

29 And David said, “What have I done now? (U)Is[b] there not a cause?” 30 Then he turned from him toward another and (V)said the same thing; and these people answered him as the first ones did.

31 Now when the words which David spoke were heard, they reported them to Saul; and he sent for him. 32 Then David said to Saul, (W)“Let no man’s heart fail because of him; (X)your servant will go and fight with this Philistine.”

33 And Saul said to David, (Y)“You are not able to go against this Philistine to fight with him; for you are a youth, and he a man of war from his youth.”

34 But David said to Saul, “Your servant used to keep his father’s sheep, and when a (Z)lion or a bear came and took a lamb out of the flock, 35 I went out after it and struck it, and delivered the lamb from its mouth; and when it arose against me, I caught it by its beard, and struck and killed it. 36 Your servant has killed both lion and bear; and this uncircumcised Philistine will be like one of them, seeing he has defied the armies of the living God.” 37 Moreover David said, (AA)“The Lord, who delivered me from the paw of the lion and from the paw of the bear, He will deliver me from the hand of this Philistine.”

And Saul said to David, (AB)“Go, and the Lord be with you!”

38 So Saul clothed David with his [c]armor, and he put a bronze helmet on his head; he also clothed him with a coat of mail. 39 David fastened his sword to his armor and tried to walk, for he had not tested them. And David said to Saul, “I cannot walk with these, for I have not tested them.” So David took them off.

40 Then he took his staff in his hand; and he chose for himself five smooth stones from the brook, and put them in a shepherd’s bag, in a pouch which he had, and his sling was in his hand. And he drew near to the Philistine. 41 So the Philistine came, and began drawing near to David, and the man who bore the shield went before him. 42 And when the Philistine looked about and saw David, he (AC)disdained[d] him; for he was only a youth, (AD)ruddy and good-looking. 43 So the Philistine (AE)said to David, “Am I a dog, that you come to me with sticks?” And the Philistine cursed David by his gods. 44 And the Philistine (AF)said to David, “Come to me, and I will give your flesh to the birds of the air and the beasts of the field!”

45 Then David said to the Philistine, “You come to me with a sword, with a spear, and with a javelin. (AG)But I come to you in the name of the Lord of hosts, the God of the armies of Israel, whom you have (AH)defied. 46 This day the Lord will deliver you into my hand, and I will strike you and take your head from you. And this day I will give (AI)the carcasses of the camp of the Philistines to the birds of the air and the wild beasts of the earth, (AJ)that all the earth may know that there is a God in Israel. 47 Then all this assembly shall know that the Lord (AK)does not save with sword and spear; for (AL)the battle is the Lord’s, and He will give you into our hands.”

48 So it was, when the Philistine arose and came and drew near to meet David, that David hurried and (AM)ran toward the army to meet the Philistine. 49 Then David put his hand in his bag and took out a stone; and he slung it and struck the Philistine in his forehead, so that the stone sank into his forehead, and he fell on his face to the earth. 50 So David prevailed over the Philistine with a (AN)sling and a stone, and struck the Philistine and killed him. But there was no sword in the hand of David. 51 Therefore David ran and stood over the Philistine, took his (AO)sword and drew it out of its sheath and killed him, and cut off his head with it.

And when the Philistines saw that their champion was dead, (AP)they fled. 52 Now the men of Israel and Judah arose and shouted, and pursued the Philistines as far as the entrance of [e]the valley and to the gates of Ekron. And the wounded of the Philistines fell along the road to (AQ)Shaaraim, even as far as Gath and Ekron. 53 Then the children of Israel returned from chasing the Philistines, and they plundered their tents. 54 And David took the head of the Philistine and brought it to Jerusalem, but he put his armor in his tent.

55 When Saul saw David going out against the Philistine, he said to (AR)Abner, the commander of the army, “Abner, (AS)whose son is this youth?”

And Abner said, “As your soul lives, O king, I do not know.”

56 So the king said, “Inquire whose son this young man is.

57 Then, as David returned from the slaughter of the Philistine, Abner took him and brought him before Saul (AT)with the head of the Philistine in his hand. 58 And Saul said to him, “Whose son are you, young man?”

So David answered, (AU)I am the son of your servant Jesse the Bethlehemite.”

Footnotes

  1. 1 Samuel 17:5 clothed with scaled body armor
  2. 1 Samuel 17:29 Lit. Is it not a word? or matter?
  3. 1 Samuel 17:38 Lit. clothes
  4. 1 Samuel 17:42 belittled
  5. 1 Samuel 17:52 So with MT, Syr., Tg., Vg.; LXX Gath