撒母耳记上 14
Chinese Contemporary Bible (Simplified)
约拿单攻打非利士人
14 一天,扫罗的儿子约拿单对为他拿兵器的年轻人说:“来吧,我们去非利士的驻军那里。”但他没有告诉父亲。 2 那时扫罗正待在基比亚边界米矶仑的石榴树下,跟随他的大约有六百人, 3 其中有穿着以弗得的祭司亚希亚,即亚希突的儿子。亚希突是示罗耶和华祭司以利的孙子,非尼哈的儿子,以迦博的哥哥。没有人留意到约拿单出去了。 4 约拿单到非利士驻军那里需要经过一个隘口,隘口两边的山峰一个叫播薛,一个叫西尼, 5 北面的山峰面对密抹,南面的山峰面对迦巴。
6 约拿单对拿兵器的年轻人说:“我们去那些未受割礼之人的军营,也许耶和华会帮助我们。祂使人得胜不在乎人数多少。” 7 拿兵器的人答道:“就照你的意思,我会一心追随你。” 8 约拿单说:“我们去他们那边,故意让他们发现。 9 如果他们说,‘站住,等我们去你们那里!’我们就待在原地,不去他们那里。 10 但如果他们说,‘你们来我们这里!’我们就去,因为那表示耶和华已经把他们交在我们手里了。” 11 非利士的驻军看见二人走近,就说:“看!希伯来人从洞里爬出来了!” 12 驻军对约拿单和拿兵器的人大喊:“上来,我们要教训教训你们。”约拿单就对拿兵器的人说:“跟着我爬上去,耶和华已经把他们交在以色列人手里了。” 13 于是,约拿单就爬上去击杀非利士人,拿兵器的人紧随其后。 14 他们首次出击,杀了约二十个非利士人,尸首倒在半亩大小的地上。 15 营房、田野的所有非利士人,包括驻军和那些突击队都非常恐慌。大地震动,众人恐惧万分。
16 扫罗在便雅悯境内基比亚的哨兵看见非利士军队四散奔逃,溃不成军。 17 扫罗对跟随他的人说:“你们查一查,看谁离开了军营?”结果发现约拿单和为他拿兵器的人不见了。 18 扫罗对亚希亚说:“把上帝的约柜抬来。”那时上帝的约柜在以色列人那里。 19 扫罗和祭司说话的时候,非利士人营里越来越混乱。扫罗对祭司说:“停手吧。” 20 他和跟随他的人聚集起来,冲入战场,发现非利士人正互相残杀,乱作一团。 21 从前加入非利士军队的希伯来人现在也倒戈加入扫罗和约拿单的以色列军队。 22 那些躲在以法莲山区的以色列人听说非利士人溃逃,都出来紧紧地追杀他们。 23 耶和华在那天使以色列人大获全胜,战事一直蔓延到伯·亚文。
约拿单误违父命
24 那一天,以色列人很困乏,因为扫罗叫他们起誓:“谁在黄昏前,就是在向敌人报完仇以前吃任何东西,谁就要受咒诅。”于是,以色列人整天都没有进食。 25 众人进入树林,见地上有蜂蜜。 26 他们在树林中虽然看见有蜂蜜正在滴落,但没有人敢伸手取蜂蜜吃,因为他们都怕违背誓言。 27 约拿单没有听见他父亲叫以色列人起誓,他伸出手中的杖蘸蜂房的蜜吃,立刻精神大振。 28 有个士兵告诉约拿单,说:“你父亲曾叫众人郑重起誓,‘今天吃东西的人必受咒诅。’所以大家很疲惫。” 29 约拿单说:“我父亲使大家受苦了。你看,我只吃了少许蜂蜜,就精神大振, 30 如果大家吃了从敌人那里夺来的食物,我们就会歼灭更多的非利士人。”
31 那天,以色列人追杀非利士人,从密抹一直追杀到亚雅仑,众人疲惫不堪。 32 他们匆匆把夺来的牛、羊和牛犊在地上宰了,肉还带血就吃了。 33 有人告诉扫罗,说:“众人吃了带血的肉,得罪耶和华了。”扫罗说:“你们犯罪了!现在把一块大石头滚到我这里来, 34 再去吩咐大家把牛羊都带到这里来宰了吃,不可吃带血的肉得罪耶和华。”当天晚上,众人都把自己的牛羊带到那里宰杀。 35 扫罗为耶和华筑了一座祭坛,这是他第一次筑坛。
36 他对以色列人说:“让我们连夜追赶非利士人,抢夺他们的财物,直到天亮,把他们全部歼灭。”众人答道:“就照你的意思。”但祭司说:“让我们先来求问上帝吧。” 37 于是,扫罗求问上帝,说:“耶和华啊,我们可以去追杀非利士人吗?你会把他们交在以色列人手里吗?”但耶和华那日没有回答他。 38 扫罗说:“你们这些百姓的首领到这里来,我们要查出今天究竟谁犯了罪, 39 我凭拯救以色列的永活的耶和华起誓,就是我儿子约拿单犯了罪,他也要死!”众人都默不作声。 40 扫罗对以色列众人说:“你们站在这边,我和我的儿子约拿单站在那边。”众人答道:“就照你的意思。” 41 扫罗向以色列的上帝耶和华祷告说:“请你把实情告诉我吧。”抽签的结果是约拿单和扫罗犯了罪,民众都是无辜的。 42 扫罗和约拿单二人再抽签,结果抽出了约拿单。 43 扫罗对约拿单说:“告诉我,你做了什么事?”约拿单说:“我只不过用手中的杖蘸了一点蜂蜜吃,就得死吗?” 44 扫罗说:“约拿单啊,你必须死。否则,愿上帝重重地惩罚我。” 45 但众人对扫罗说:“今天约拿单给以色列人带来这么大的胜利,难道要他死吗?绝对不可以!我们凭永活的耶和华起誓,绝不可动他一根头发,因为他今天的行动有上帝的帮助。”众人就这样救了约拿单的性命。 46 扫罗便停止了追击,非利士人也回本地去了。
47 扫罗统治以色列后,常常攻打四围的摩押人、亚扪人、以东人、琐巴的诸王和非利士人等仇敌,无往而不胜。 48 他奋勇杀敌,打败了亚玛力人,从掠夺者手中救出以色列人。
49 他的儿子是约拿单、亦施韦和麦基舒亚,长女叫米拉,次女叫米甲。 50 他的妻子名叫亚希暖,是亚希玛斯的女儿。扫罗军队的元帅叫押尼珥,是他叔叔尼珥的儿子。 51 扫罗的父亲基士和押尼珥的父亲尼珥都是亚别的儿子。 52 扫罗一生常和非利士人激烈交战。他遇见英勇的壮士,都会征募到自己的军队中。
1 Samuel 14
New King James Version
Jonathan Defeats the Philistines
14 Now it happened one day that Jonathan the son of Saul said to the young man who [a]bore his armor, “Come, let us go over to the Philistines’ garrison that is on the other side.” But he did not tell his father. 2 And Saul was sitting in the outskirts of (A)Gibeah under a pomegranate tree which is in Migron. The people who were with him were about six hundred men. 3 (B)Ahijah the son of Ahitub, (C)Ichabod’s brother, the son of Phinehas, the son of Eli, the Lord’s priest in Shiloh, was (D)wearing an ephod. But the people did not know that Jonathan had gone.
4 Between the passes, by which Jonathan sought to go over (E)to the Philistines’ garrison, there was a sharp rock on one side and a sharp rock on the other side. And the name of one was Bozez, and the name of the other Seneh. 5 The front of one faced northward opposite Michmash, and the other southward opposite Gibeah.
6 Then Jonathan said to the young man who bore his armor, “Come, let us go over to the garrison of these (F)uncircumcised; it may be that the Lord will work for us. For nothing restrains the Lord (G)from saving by many or by few.”
7 So his armorbearer said to him, “Do all that is in your heart. Go then; here I am with you, according to your heart.”
8 Then Jonathan said, “Very well, let us cross over to these men, and we will show ourselves to them. 9 If they say thus to us, ‘Wait until we come to you,’ then we will stand still in our place and not go up to them. 10 But if they say thus, ‘Come up to us,’ then we will go up. For the Lord has delivered them into our hand, and (H)this will be a sign to us.”
11 So both of them showed themselves to the garrison of the Philistines. And the Philistines said, “Look, the Hebrews are coming out of the holes where they have (I)hidden.” 12 Then the men of the garrison called to Jonathan and his armorbearer, and said, “Come up to us, and we will [b]show you something.”
Jonathan said to his armorbearer, “Come up after me, for the Lord has delivered them into the hand of Israel.” 13 And Jonathan climbed up on his hands and knees with his armorbearer after him; and they (J)fell before Jonathan. And as he came after him, his armorbearer killed them. 14 That first slaughter which Jonathan and his armorbearer made was about twenty men within about [c]half an acre of land.
15 And (K)there was [d]trembling in the camp, in the field, and among all the people. The garrison and (L)the raiders also trembled; and the earth quaked, so that it was (M)a very great trembling. 16 Now the watchmen of Saul in Gibeah of Benjamin looked, and there was the multitude, melting away; and they (N)went here and there. 17 Then Saul said to the people who were with him, “Now call the roll and see who has gone from us.” And when they had called the roll, surprisingly, Jonathan and his armorbearer were not there. 18 And Saul said to Ahijah, “Bring the [e]ark of God here” (for at that time the ark of God was with the children of Israel). 19 Now it happened, while Saul (O)talked to the priest, that the noise which was in the camp of the Philistines continued to increase; so Saul said to the priest, “Withdraw your hand.” 20 Then Saul and all the people who were with him assembled, and they went to the battle; and indeed (P)every man’s sword was against his neighbor, and there was very great confusion. 21 Moreover the Hebrews who were with the Philistines before that time, who went up with them into the camp from the surrounding country, they also joined the Israelites who were with Saul and Jonathan. 22 Likewise all the men of Israel who (Q)had hidden in the mountains of Ephraim, when they heard that the Philistines fled, they also followed hard after them in the battle. 23 (R)So the Lord saved Israel that day, and the battle shifted (S)to Beth Aven.
Saul’s Rash Oath
24 And the men of Israel were distressed that day, for Saul had (T)placed the people under oath, saying, “Cursed is the man who eats any food until evening, before I have taken vengeance on my enemies.” So none of the people tasted food. 25 (U)Now all the people of the land came to a forest; and there was (V)honey on the ground. 26 And when the people had come into the woods, there was the honey, dripping; but no one put his hand to his mouth, for the people feared the oath. 27 But Jonathan had not heard his father charge the people with the oath; therefore he stretched out the end of the rod that was in his hand and dipped it in a honeycomb, and put his hand to his mouth; and his [f]countenance brightened. 28 Then one of the people said, “Your father strictly charged the people with an oath, saying, ‘Cursed is the man who eats food this day.’ ” And the people were faint.
29 But Jonathan said, “My father has troubled the land. Look now, how my countenance has brightened because I tasted a little of this honey. 30 How much better if the people had eaten freely today of the spoil of their enemies which they found! For now would there not have been a much greater slaughter among the Philistines?”
31 Now they had [g]driven back the Philistines that day from Michmash to Aijalon. So the people were very faint. 32 And the people rushed on the [h]spoil, and took sheep, oxen, and calves, and slaughtered them on the ground; and the people ate them (W)with the blood. 33 Then they told Saul, saying, “Look, the people are sinning against the Lord by eating with the blood!”
So he said, “You have dealt treacherously; roll a large stone to me this day.” 34 Then Saul said, “Disperse yourselves among the people, and say to them, ‘Bring me here every man’s ox and every man’s sheep, slaughter them here, and eat; and do not sin against the Lord by eating with the blood.’ ” So every one of the people brought his ox with him that night, and slaughtered it there. 35 Then Saul (X)built an altar to the Lord. This was the first altar that he built to the Lord.
36 Now Saul said, “Let us go down after the Philistines by night, and plunder them until the morning light; and let us not leave a man of them.”
And they said, “Do whatever seems good to you.”
Then the priest said, “Let us draw near to God here.”
37 So Saul (Y)asked counsel of God, “Shall I go down after the Philistines? Will You deliver them into the hand of Israel?” But (Z)He did not answer him that day. 38 And Saul said, (AA)“Come over here, all you chiefs of the people, and know and see what this sin was today. 39 For (AB)as the Lord lives, who saves Israel, though it be in Jonathan my son, he shall surely die.” But not a man among all the people answered him. 40 Then he said to all Israel, “You be on one side, and my son Jonathan and I will be on the other side.”
And the people said to Saul, “Do what seems good to you.”
41 Therefore Saul said to the Lord God of Israel, (AC)“Give[i] a perfect lot.” (AD)So Saul and Jonathan were taken, but the people escaped. 42 And Saul said, “Cast lots between my son Jonathan and me.” So Jonathan was taken. 43 Then Saul said to Jonathan, (AE)“Tell me what you have done.”
And Jonathan told him, and said, (AF)“I only tasted a little honey with the end of the rod that was in my hand. So now I must die!”
44 Saul answered, (AG)“God do so and more also; (AH)for you shall surely die, Jonathan.”
45 But the people said to Saul, “Shall Jonathan die, who has accomplished this great deliverance in Israel? Certainly not! (AI)As the Lord lives, not one hair of his head shall fall to the ground, for he has worked (AJ)with God this day.” So the people rescued Jonathan, and he did not die.
46 Then Saul returned from pursuing the Philistines, and the Philistines went to their own place.
Saul’s Continuing Wars
47 So Saul established his sovereignty over Israel, and fought against all his enemies on every side, against Moab, against the people of (AK)Ammon, against Edom, against the kings of (AL)Zobah, and against the Philistines. Wherever he turned, he [j]harassed them. 48 And he gathered an army and (AM)attacked[k] the Amalekites, and delivered Israel from the hands of those who plundered them.
49 (AN)The sons of Saul were Jonathan, [l]Jishui, and Malchishua. And the names of his two daughters were these: the name of the firstborn Merab, and the name of the younger (AO)Michal. 50 The name of Saul’s wife was Ahinoam the daughter of Ahimaaz. And the name of the commander of his army was Abner the son of Ner, Saul’s (AP)uncle. 51 (AQ)Kish was the father of Saul, and Ner the father of Abner was the son of Abiel.
52 Now there was fierce war with the Philistines all the days of Saul. And when Saul saw any strong man or any valiant man, (AR)he took him for himself.
Footnotes
- 1 Samuel 14:1 carried
- 1 Samuel 14:12 teach
- 1 Samuel 14:14 Lit. half the area plowed by a yoke of oxen in a day
- 1 Samuel 14:15 terror
- 1 Samuel 14:18 So with MT, Tg., Vg.; LXX ephod
- 1 Samuel 14:27 Lit. eyes
- 1 Samuel 14:31 Lit. struck
- 1 Samuel 14:32 plunder
- 1 Samuel 14:41 So with MT, Tg.; LXX, Vg. Why do You not answer Your servant today? If the injustice is with me or Jonathan my son, O Lord God of Israel, give proof; and if You say it is with Your people Israel, give holiness.
- 1 Samuel 14:47 LXX, Vg. prospered
- 1 Samuel 14:48 Lit. struck
- 1 Samuel 14:49 Abinadab, 1 Chr. 8:33; 9:39
Chinese Contemporary Bible Copyright © 1979, 2005, 2007, 2011 by Biblica® Used by permission. All rights reserved worldwide.
Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved.