撒母耳记上 12:6-8
Revised Chinese Union Version (Simplified Script) Shen Edition
6 撒母耳对百姓说:“从前立摩西和亚伦,又领你们祖先出埃及地的是耶和华。 7 现在你们要站住,让我在耶和华面前,以耶和华向你们和你们祖先所行一切公义的事来和你们争辩。 8 从前雅各到了埃及,后来你们的祖先呼求耶和华,耶和华就差遣摩西和亚伦领你们的祖先出埃及,来到这地方居住。
Read full chapter
1 Samuel 12:6-8
New International Version
6 Then Samuel said to the people, “It is the Lord who appointed Moses and Aaron and brought(A) your ancestors up out of Egypt. 7 Now then, stand(B) here, because I am going to confront(C) you with evidence before the Lord as to all the righteous acts(D) performed by the Lord for you and your ancestors.
8 “After Jacob(E) entered Egypt, they cried(F) to the Lord for help, and the Lord sent(G) Moses and Aaron, who brought your ancestors out of Egypt and settled them in this place.
和合本修訂版經文 © 2006, 2010, 2017 香港聖經公會。蒙允許使用。 Scripture Text of Revised Chinese Union Version © 2006, 2010, 2017 Hong Kong Bible Society. www.hkbs.org.hk/en/ Used by permission.
Holy Bible, New International Version®, NIV® Copyright ©1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.
NIV Reverse Interlinear Bible: English to Hebrew and English to Greek. Copyright © 2019 by Zondervan.