撒母耳记上 11
Revised Chinese Union Version (Simplified Script) Shen Edition
扫罗击败亚扪人
11 亚扪人拿辖上来,对着基列的雅比安营。雅比众人对拿辖说:“你与我们立约,我们就服事你。” 2 亚扪人拿辖对他们说:“你们若由我挖出你们各人的右眼,以此凌辱以色列众人,我就与你们立约。” 3 雅比的长老对他说:“求你宽容我们七日,等我们派人到以色列的全境去。若没有人来救我们,我们就出来归顺你。” 4 使者到了扫罗住的基比亚,把这事说给百姓听,众百姓就都放声大哭。
5 看哪,扫罗正从田间赶牛回来,说:“百姓为什么哭呢?”众人把雅比人的话告诉他。 6 扫罗听见这些话,就被 神的灵催逼,大发怒气。 7 他把一对牛切成小块,吩咐使者传送到以色列全境,说:“凡不出来跟随扫罗和撒母耳的,就必这样待他的牛。”耶和华使百姓惧怕,他们就都出来如同一人。 8 扫罗在比色数点他们:以色列人有三十万,犹大人有三万。 9 他们对那些来的使者说:“你们要对基列的雅比人这样说,明天太阳快到中午的时候,你们必得解救。”使者回去告诉雅比人,他们就欢喜了。 10 于是雅比人对亚扪人说:“明日我们出来归顺你们,可以照你们看为好的待我们。” 11 第二日,扫罗把百姓分为三队,在清晨换岗哨的时候入侵亚扪人的军营,击杀他们直到中午的时候。逃脱的人都分散了,甚至没有两个人同在一起。
12 百姓对撒母耳说:“那说‘扫罗岂能作我们的王’的是谁呢?把他们交出来,我们好处死他们。” 13 扫罗说:“今日耶和华在以色列中施行拯救,所以今日不可处死人。” 14 撒母耳对百姓说:“来,我们到吉甲去,在那里开始新的王国。” 15 众百姓到了吉甲那里,在耶和华面前拥立扫罗为王,又在耶和华面前献平安祭。扫罗和以色列众人在那里都非常欢喜。
1 Samuel 11
Revised Geneva Translation
11 Then Nahash the Ammonite came up and besieged Jabesh Gilead. And all the men of Jabesh said to Nahash, “Make a covenant with us, and we will be your servants.”
2 And Nahash the Ammonite answered them, “On this condition I will make a covenant with you: that I may put out all your right eyes, and bring that shame upon all Israel.”
3 To whom the elders of Jabesh said, “Give us seven days respite, so that we may send messengers to all the territories of Israel. and then if no man delivers us, we will come out to you.”
4 Then the messengers came to Gibeah of Saul and told this news in the hearing of the people. And all the people lifted up their voices and wept.
5 And behold, Saul came following the cattle out of the field. And Saul said, “What ails the people, so that they weep?” And they told him the news of the men of Jabesh.
6 Then the Spirit of God came upon Saul when he heard that news. And he was exceedingly angry
7 and took a yoke of oxen and cut them in pieces and sent them throughout all the territories of Israel by the hands of messengers, saying, “Whoever does not come forth with Saul, and with Samuel, so shall his oxen be served.” And the fear of the LORD fell on the people; and they came out as one man.
8 And when he counted them in Bezek, the children of Israel numbered three hundred thousand men, and the men of Judah thirty thousand.
9 Then they said to the messengers who came, “So say to the men of Jabesh Gilead: ‘Tomorrow by the time the Sun is hot, you shall have help.’” And the messengers came and told it to the men of Jabesh, who were glad.
10 Therefore, the men of Jabesh said, “Tomorrow we will come out to you; and you shall do with us all that pleases you.”
11 And when the next day had come, Saul put the people in three bands. And they came in upon the army during the morning watch and killed the Ammonites until the heat of the day. And those who remained were scattered, so that not even two of them were left together.
12 Then the people said to Samuel, “Who is he who said, ‘Shall Saul reign over us?’ Bring those men, so that we may kill them.”
13 “But,” said Saul, “no man shall die this day. For today the LORD has saved Israel.”
14 Then Samuel said to the people, “Come, so that we may go to Gilgal and renew the kingdom there.”
15 So all the people went to Gilgal and made Saul king there, before the LORD in Gilgal. And they offered Peace Offerings before the LORD there. And Saul and all the men of Israel rejoiced exceedingly there.
和合本修訂版經文 © 2006, 2010, 2017 香港聖經公會。蒙允許使用。 Scripture Text of Revised Chinese Union Version © 2006, 2010, 2017 Hong Kong Bible Society. www.hkbs.org.hk/en/ Used by permission.
© 2019, 2024 by Five Talents Audio. All rights reserved.