撒母耳記下 15
Chinese Contemporary Bible (Traditional)
押沙龍謀反
15 後來,押沙龍為自己備了車馬,又派五十個人在他前面開道。 2 他常常清早起來,站在城門的通道旁邊。每當有人來找王審理爭訟時,押沙龍便問他是從哪一座城來的,那人就會報上自己所屬的支派。 3 押沙龍會對他說:「你的申訴合情合理,可惜王沒有派人來聽你申訴。」 4 他接著會說:「要是我被立為國中的審判官就好了!那樣,任何人有申訴都可以來找我,我一定會為他主持公道。」 5 每當有人要向他叩拜,他都伸手扶他,親吻他。 6 押沙龍這樣對待每一個來向王申訴的以色列人,贏得了民心。
7 過了四年,押沙龍對王說:「請讓我到希伯崙去還我向耶和華許下的願吧。 8 僕人住在亞蘭的基述時曾許願,如果耶和華帶領我回到耶路撒冷,我必在希伯崙敬拜祂。」 9 王說:「你平安地去吧!」押沙龍就去了希伯崙。 10 他派密使通知以色列各支派一聽見號角的響聲,便喊:「押沙龍在希伯崙做王了!」 11 有二百人應邀隨同押沙龍一起從耶路撒冷去希伯崙,他們對內情一無所知。 12 押沙龍獻祭的時候,還派人去把大衛的謀士亞希多弗從他的故鄉基羅請來。反叛的勢力大增,擁護押沙龍的民眾越來越多。
大衛逃離耶路撒冷
13 有人來稟告大衛:「以色列的民心都歸向押沙龍了。」 14 大衛便對在耶路撒冷跟隨他的臣僕說:「我們趕快逃命吧!否則,我們都難逃押沙龍的追捕。我們要馬上離開!免得他趕到殘害我們,屠殺全城。」 15 臣僕對王說:「臣等謹遵我主我王的決定。」 16 於是王就帶著全家逃命,只留下十個妃嬪看守宮殿。
17 大衛王帶著眾民離開耶路撒冷,走到最後的那座房子時,停了下來。 18 跟隨他的人都走到前面去了,包括基利提人、比利提人以及從迦特來跟隨他的六百人。 19 王問迦特人以太說:「你為什麼要跟我們一起逃難呢?回去留在新王那裡吧!你是流亡到這裡的外族人。 20 你剛來不久,我怎麼可以叫你跟我們一同四處飄流呢?我甚至不知道往何處去。你還是和你的弟兄回去吧,願耶和華以慈愛和信實待你!」 21 以太卻答道:「我憑永活的耶和華和我主我王的性命起誓,不管我王去哪裡,僕人都要誓死追隨到底!」 22 大衛便對以太說:「那就繼續前行吧!」於是,迦特人以太帶著他的人及所有的家眷繼續前行。 23 眾人離開時,百姓都放聲大哭。王帶著所有的人過了汲淪溪,向曠野走去。
24 祭司撒督、亞比亞他和抬上帝約櫃的利未人都來了,他們把約櫃放下,讓城裡出來的人先走過去。 25 王對撒督說:「你把上帝的約櫃運回城去吧。倘若耶和華恩待我,祂必使我重返家園,重見約櫃和會幕; 26 但如果我使祂不悅,我也甘願聽憑祂的處置。 27 你是個有先見之明的人,安心帶著你的兒子亞希瑪斯和亞比亞他的兒子約拿單回城吧。 28 我會在曠野渡口那裡等你們的消息。」 29 於是,撒督和亞比亞他便把上帝的約櫃抬回耶路撒冷,留了下來。
30 大衛蒙著頭,赤著腳登上橄欖山,邊走邊哭,他的隨從也蒙著頭,哭著走上山。 31 有人告訴大衛,亞希多弗也叛變,投奔了押沙龍,大衛就禱告說:「耶和華啊,求你使亞希多弗的謀算都變得愚不可及。」 32 大衛來到山頂敬拜上帝的地方,看見亞基人戶篩撕破了衣服,頭蒙灰塵前來迎接他。 33 大衛對他說:「你跟我一同逃命,只會給我帶來不便。 34 你還是回到城中,告訴押沙龍你願意做他的臣僕,就像以前做我的臣僕一樣,這樣你就可以幫我破壞亞希多弗的計謀。 35 祭司撒督和亞比亞他都在那裡,你在宮內聽到什麼消息就告訴他們。 36 撒督的兒子亞希瑪斯和亞比亞他的兒子約拿單也在那裡,你聽到什麼消息,可以派他們傳信給我。」 37 於是,大衛的朋友戶篩便回到城裡。那時,押沙龍也進了耶路撒冷。
撒母耳记下 15
Chinese Contemporary Bible (Simplified)
押沙龙谋反
15 后来,押沙龙为自己备了车马,又派五十个人在他前面开道。 2 他常常清早起来,站在城门的通道旁边。每当有人来找王审理争讼时,押沙龙便问他是从哪一座城来的,那人就会报上自己所属的支派。 3 押沙龙会对他说:“你的申诉合情合理,可惜王没有派人来听你申诉。” 4 他接着会说:“要是我被立为国中的审判官就好了!那样,任何人有申诉都可以来找我,我一定会为他主持公道。” 5 每当有人要向他叩拜,他都伸手扶他,亲吻他。 6 押沙龙这样对待每一个来向王申诉的以色列人,赢得了民心。
7 过了四年,押沙龙对王说:“请让我到希伯仑去还我向耶和华许下的愿吧。 8 仆人住在亚兰的基述时曾许愿,如果耶和华带领我回到耶路撒冷,我必在希伯仑敬拜祂。” 9 王说:“你平安地去吧!”押沙龙就去了希伯仑。 10 他派密使通知以色列各支派一听见号角的响声,便喊:“押沙龙在希伯仑做王了!” 11 有二百人应邀随同押沙龙一起从耶路撒冷去希伯仑,他们对内情一无所知。 12 押沙龙献祭的时候,还派人去把大卫的谋士亚希多弗从他的故乡基罗请来。反叛的势力大增,拥护押沙龙的民众越来越多。
大卫逃离耶路撒冷
13 有人来禀告大卫:“以色列的民心都归向押沙龙了。” 14 大卫便对在耶路撒冷跟随他的臣仆说:“我们赶快逃命吧!否则,我们都难逃押沙龙的追捕。我们要马上离开!免得他赶到残害我们,屠杀全城。” 15 臣仆对王说:“臣等谨遵我主我王的决定。” 16 于是王就带着全家逃命,只留下十个妃嫔看守宫殿。
17 大卫王带着众民离开耶路撒冷,走到最后的那座房子时,停了下来。 18 跟随他的人都走到前面去了,包括基利提人、比利提人以及从迦特来跟随他的六百人。 19 王问迦特人以太说:“你为什么要跟我们一起逃难呢?回去留在新王那里吧!你是流亡到这里的外族人。 20 你刚来不久,我怎么可以叫你跟我们一同四处飘流呢?我甚至不知道往何处去。你还是和你的弟兄回去吧,愿耶和华以慈爱和信实待你!” 21 以太却答道:“我凭永活的耶和华和我主我王的性命起誓,不管我王去哪里,仆人都要誓死追随到底!” 22 大卫便对以太说:“那就继续前行吧!”于是,迦特人以太带着他的人及所有的家眷继续前行。 23 众人离开时,百姓都放声大哭。王带着所有的人过了汲沦溪,向旷野走去。
24 祭司撒督、亚比亚他和抬上帝约柜的利未人都来了,他们把约柜放下,让城里出来的人先走过去。 25 王对撒督说:“你把上帝的约柜运回城去吧。倘若耶和华恩待我,祂必使我重返家园,重见约柜和会幕; 26 但如果我使祂不悦,我也甘愿听凭祂的处置。 27 你是个有先见之明的人,安心带着你的儿子亚希玛斯和亚比亚他的儿子约拿单回城吧。 28 我会在旷野渡口那里等你们的消息。” 29 于是,撒督和亚比亚他便把上帝的约柜抬回耶路撒冷,留了下来。
30 大卫蒙着头,赤着脚登上橄榄山,边走边哭,他的随从也蒙着头,哭着走上山。 31 有人告诉大卫,亚希多弗也叛变,投奔了押沙龙,大卫就祷告说:“耶和华啊,求你使亚希多弗的谋算都变得愚不可及。” 32 大卫来到山顶敬拜上帝的地方,看见亚基人户筛撕破了衣服,头蒙灰尘前来迎接他。 33 大卫对他说:“你跟我一同逃命,只会给我带来不便。 34 你还是回到城中,告诉押沙龙你愿意做他的臣仆,就像以前做我的臣仆一样,这样你就可以帮我破坏亚希多弗的计谋。 35 祭司撒督和亚比亚他都在那里,你在宫内听到什么消息就告诉他们。 36 撒督的儿子亚希玛斯和亚比亚他的儿子约拿单也在那里,你听到什么消息,可以派他们传信给我。” 37 于是,大卫的朋友户筛便回到城里。那时,押沙龙也进了耶路撒冷。
2 Samuel 15
New Revised Standard Version, Anglicised
Absalom Usurps the Throne
15 After this Absalom got himself a chariot and horses, and fifty men to run ahead of him. 2 Absalom used to rise early and stand beside the road into the gate; and when anyone brought a suit before the king for judgement, Absalom would call out and say, ‘From what city are you?’ When the person said, ‘Your servant is of such and such a tribe in Israel’, 3 Absalom would say, ‘See, your claims are good and right; but there is no one deputed by the king to hear you.’ 4 Absalom said moreover, ‘If only I were judge in the land! Then all who had a suit or cause might come to me, and I would give them justice.’ 5 Whenever people came near to do obeisance to him, he would put out his hand and take hold of them, and kiss them. 6 Thus Absalom did to every Israelite who came to the king for judgement; so Absalom stole the hearts of the people of Israel.
7 At the end of four[a] years Absalom said to the king, ‘Please let me go to Hebron and pay the vow that I have made to the Lord. 8 For your servant made a vow while I lived at Geshur in Aram: If the Lord will indeed bring me back to Jerusalem, then I will worship the Lord in Hebron.’[b] 9 The king said to him, ‘Go in peace.’ So he got up, and went to Hebron. 10 But Absalom sent secret messengers throughout all the tribes of Israel, saying, ‘As soon as you hear the sound of the trumpet, then shout: Absalom has become king at Hebron!’ 11 Two hundred men from Jerusalem went with Absalom; they were invited guests, and they went in their innocence, knowing nothing of the matter. 12 While Absalom was offering the sacrifices, he sent for[c] Ahithophel the Gilonite, David’s counsellor, from his city Giloh. The conspiracy grew in strength, and the people with Absalom kept increasing.
David Flees from Jerusalem
13 A messenger came to David, saying, ‘The hearts of the Israelites have gone after Absalom.’ 14 Then David said to all his officials who were with him at Jerusalem, ‘Get up! Let us flee, or there will be no escape for us from Absalom. Hurry, or he will soon overtake us, and bring disaster down upon us, and attack the city with the edge of the sword.’ 15 The king’s officials said to the king, ‘Your servants are ready to do whatever our lord the king decides.’ 16 So the king left, followed by all his household, except ten concubines whom he left behind to look after the house. 17 The king left, followed by all the people; and they stopped at the last house. 18 All his officials passed by him; and all the Cherethites, and all the Pelethites, and all the six hundred Gittites who had followed him from Gath, passed on before the king.
19 Then the king said to Ittai the Gittite, ‘Why are you also coming with us? Go back, and stay with the king; for you are a foreigner, and also an exile from your home. 20 You came only yesterday, and shall I today make you wander about with us, while I go wherever I can? Go back, and take your kinsfolk with you; and may the Lord show[d] steadfast love and faithfulness to you.’ 21 But Ittai answered the king, ‘As the Lord lives, and as my lord the king lives, wherever my lord the king may be, whether for death or for life, there also your servant will be.’ 22 David said to Ittai, ‘Go then, march on.’ So Ittai the Gittite marched on, with all his men and all the little ones who were with him. 23 The whole country wept aloud as all the people passed by; the king crossed the Wadi Kidron, and all the people moved on towards the wilderness.
24 Abiathar came up, and Zadok also, with all the Levites, carrying the ark of the covenant of God. They set down the ark of God, until the people had all passed out of the city. 25 Then the king said to Zadok, ‘Carry the ark of God back into the city. If I find favour in the eyes of the Lord, he will bring me back and let me see both it and the place where it remains. 26 But if he says, “I take no pleasure in you”, here I am, let him do to me what seems good to him.’ 27 The king also said to the priest Zadok, ‘Look,[e] go back to the city in peace, you and Abiathar,[f] with your two sons, Ahimaaz your son, and Jonathan son of Abiathar. 28 See, I will wait at the fords of the wilderness until word comes from you to inform me.’ 29 So Zadok and Abiathar carried the ark of God back to Jerusalem, and they remained there.
30 But David went up the ascent of the Mount of Olives, weeping as he went, with his head covered and walking barefoot; and all the people who were with him covered their heads and went up, weeping as they went. 31 David was told that Ahithophel was among the conspirators with Absalom. And David said, ‘O Lord, I pray you, turn the counsel of Ahithophel into foolishness.’
Hushai Becomes David’s Spy
32 When David came to the summit, where God was worshipped, Hushai the Archite came to meet him with his coat torn and earth on his head. 33 David said to him, ‘If you go on with me, you will be a burden to me. 34 But if you return to the city and say to Absalom, “I will be your servant, O king; as I have been your father’s servant in time past, so now I will be your servant”, then you will defeat for me the counsel of Ahithophel. 35 The priests Zadok and Abiathar will be with you there. So whatever you hear from the king’s house, tell it to the priests Zadok and Abiathar. 36 Their two sons are with them there, Zadok’s son Ahimaaz and Abiathar’s son Jonathan; and by them you shall report to me everything you hear.’ 37 So Hushai, David’s friend, came into the city, just as Absalom was entering Jerusalem.
Footnotes
- 2 Samuel 15:7 Gk Syr: Heb forty
- 2 Samuel 15:8 Gk Mss: Heb lacks in Hebron
- 2 Samuel 15:12 Or he sent
- 2 Samuel 15:20 Gk Compare 2.6: Heb lacks may the Lord show
- 2 Samuel 15:27 Gk: Heb Are you a seer or Do you see?
- 2 Samuel 15:27 Cn: Heb lacks and Abiathar
Chinese Contemporary Bible Copyright © 1979, 2005, 2007, 2011 by Biblica® Used by permission. All rights reserved worldwide.
New Revised Standard Version Bible: Anglicised Edition, copyright © 1989, 1995 the Division of Christian Education of the National Council of the Churches of Christ in the United States of America. Used by permission. All rights reserved.