以色列人要求立王

撒母耳在年老的時候立了他的兒子做以色列人的士師。 他的長子是約珥,次子是亞比亞,他們在別示巴做士師。 然而,他們沒有效法自己的父親,而是愛慕不義之財,貪贓枉法。

於是,以色列的長老一起到拉瑪去見撒母耳, 說:「你年紀大了,你的兒子不效法你。現在求你為我們立一個王治理我們,像其他國家一樣。」 撒母耳聽到他們要求立一個王治理他們,心中不悅,就向耶和華禱告。 耶和華對撒母耳說:「你照他們所說的去做吧,因為他們不是拒絕你,而是拒絕我做他們的王。 自從我把他們從埃及領出來以後,他們就常常背棄我,去供奉其他神明。現在,他們也這樣對待你。 你就照他們所求的去做吧!但你要警告他們,讓他們知道將來王會怎樣管轄他們。」

10 撒母耳就把耶和華的話轉告給那些請求他立王的民眾,說: 11 「將來管轄你們的王會徵用你們的兒子做他的戰車兵、騎兵,要他們跑在他的戰車前面。 12 他會派一些人做千夫長、五十夫長,一些人為他耕種田地、收割莊稼,一些人製造兵器和戰車的裝備。 13 他會把你們的女兒帶走,要她們給他造香膏、煮飯和烤餅。 14 他會奪去你們最好的田地、葡萄園和橄欖園,送給他的臣僕。 15 他會從你們的糧食和葡萄園的出產中收取十分之一,送給他的官員和臣僕。 16 他會徵用你們的僕婢及最好的牛[a]和驢來為他效勞。 17 他會拿去你們羊群的十分之一,並讓你們做他的奴僕。 18 將來你們會因所選之王的壓迫而呼求耶和華,耶和華卻不會垂聽你們。」

19 民眾卻不肯聽從撒母耳的話。他們說:「不,我們想要一個王治理我們, 20 這樣我們就會像其他國家一樣,有王來統治我們,率領我們,為我們作戰。」 21 撒母耳把這些人的話一五一十地告訴了耶和華。 22 耶和華對撒母耳說:「照他們說的去為他們立一個王吧。」於是,撒母耳對以色列人說:「你們各人回自己的城去吧。」

Footnotes

  1. 8·16 」有古卷作「青年」。

And it came to pass when Samuel was old, that he appointed his sons to be judges over Israel.

Now the name of his firstborn son was Joel: and the name of the second was Abia, judges in Bersabee.

And his sons walked not in his ways: but they turned aside after lucre, and took bribes, and perverted judgment.

Then all the ancients of Israel being assembled, came to Samuel to Ramatha.

And they said to him: Behold thou art old, and thy sons walk not in thy ways: make us a king, to judge us, as all nations have.

And the word was displeasing in the eyes of Samuel, that they should say: Give us a king, to judge us. And Samuel prayed to the Lord.

And the Lord said to Samuel: Hearken to the voice of the people in all that they say to thee. For they have not rejected thee, but me, that I should not reign over them.

According to all their works, they have done from the day that I brought them out of Egypt until this day: as they have forsaken me, and served strange gods, so do they also unto thee.

Now therefore hearken to their voice: but yet testify to them, and foretell them the right of the king, that shall reign over them.

10 Then Samuel told all the words of the Lord to the people that had desired a king of him,

11 And said: This will be the right of the king, that shall reign over you: He will take your sons, and put them in his chariots, and will make them his horsemen, and his running footmen to run before his chariots,

12 And he will appoint of them to be his tribunes, and centurions, and to plough his fields, and to reap his corn, and to make him arms and chariots.

13 Your daughters also he will take to make him ointments, and to be his cooks, and bakers.

14 And he will take your fields, and your vineyards, and your best oliveyards, and give them to his servants.

15 Moreover he will take the tenth of your corn, and of the revenues of your vineyards, to give his eunuchs and servants.

16 Your servants also and handmaids, and your goodliest young men, and your asses he will take away, and put them to his work.

17 Your flocks also he will tithe, and you shall be his servants.

18 And you shall cry out in that day from the face of the king, whom you have chosen to yourselves. and the Lord will not hear you in that day, because you desired unto yourselves a king.

19 But the people would not hear the voice of Samuel, and they said: Nay: but there shall be a king over us.

20 And we also will be like all nations: and our king shall judge us, and go out before us, and fight our battles for us.

21 And Samuel heard all the words of the people, and rehearsed them in the ears of the Lord.

22 And the Lord said to Samuel: Hearken to their voice, and make them a king. And Samuel said to the men of Israel: Let every man go to his city.