掃羅試圖殺大衛

19 掃羅吩咐他兒子約拿單和眾臣僕去殺掉大衛。但約拿單非常喜愛大衛, 便告訴他,說:「我父親要殺你,明天早上你要小心,找個僻靜的地方躲起來。 我會出去和父親站在你藏身的田間,跟他提你的事,然後把消息告訴你。」 約拿單就在父親面前替大衛說好話,他說:「王不要傷害大衛,他從來沒有對不起王,他所做的使王大受益處。 他冒著生命危險去殺非利士人,耶和華使以色列人大獲全勝,當時你看見了,非常歡喜,現在為什麼要犯罪,枉殺無辜的大衛呢?」 掃羅聽了約拿單的話,就憑永活的耶和華起誓說:「我不殺大衛。」 約拿單叫來大衛,把經過告訴他,帶他去見掃羅,大衛又像以前一樣伺候掃羅。

後來,戰事再度爆發,大衛領兵與非利士人交戰,大敗敵人,殺得他們四散潰逃。 一天,掃羅手裡拿著矛正坐在家中,從耶和華那裡來的邪靈降臨在掃羅身上。大衛正在彈琴, 10 掃羅想用矛把大衛刺透,釘在牆上,大衛躲開了,矛插在了牆上。大衛當晚逃走了。

11 掃羅派人監視大衛的家,要在早上殺死他。大衛的妻子米甲警告他說:「如果你今晚不逃命,明早必死無疑。」 12 於是,她從窗口把大衛縋下去,讓他逃走了。 13 然後她把家中的神像放在床上,頭枕在山羊毛的枕頭上,蓋上被子。 14 掃羅派人來捉拿大衛的時候,米甲說他病了。 15 掃羅又派人去見大衛,並吩咐說:「把他連床一起抬來,我好殺他。」 16 眾人進去發現躺在床上的是一個神像,頭枕在山羊毛的枕頭上。 17 掃羅問米甲:「你為什麼欺騙我,讓我的敵人逃走?」米甲答道:「他說如果我不讓他逃走,就殺了我。」

18 大衛逃到住在拉瑪的撒母耳那裡,把掃羅的所作所為告訴他。後來,他和撒母耳去拿約住了下來。 19 掃羅聽說大衛在拉瑪的拿約, 20 就派人去捉拿他。掃羅的人看到一群先知在說預言,撒母耳在當中帶領他們。上帝的靈也臨到掃羅的人,他們也說起預言來。 21 掃羅聽說後又派人去,派去的人也說起預言來。掃羅第三次派人去,派去的人同樣說起預言來。 22 最後掃羅親自前往拉瑪,走到西沽的大井,問撒母耳和大衛在哪裡,有人說在拉瑪的拿約。 23 掃羅便去拉瑪的拿約。上帝的靈臨到掃羅,他就一邊走一邊說起預言來,一直到拉瑪的拿約。 24 他脫下自己的衣服,在撒母耳面前說起預言來。他赤身躺了一天一夜。因此有句俗語說:「掃羅也在先知當中嗎?」

Saul Tries to Kill David

19 And Saul spoke to Jonathan his son and to all his servants, that they should kill David. (A)But Jonathan, Saul's son, delighted much in David. And Jonathan told David, “Saul my father seeks to kill you. Therefore be on your guard in the morning. Stay in a secret place and hide yourself. And I will go out and stand beside my father in the field where you are, and I will speak to my father about you. And if I learn anything I will tell you.” And Jonathan spoke well of David to Saul his father and said to him, “Let not the king (B)sin against his servant David, because he has not sinned against you, and because his deeds have brought good to you. For (C)he took his life in his hand (D)and he struck down the Philistine, (E)and the Lord worked a great salvation for all Israel. You saw it, and rejoiced. Why then will you sin against (F)innocent blood by killing David without cause?” And Saul listened to the voice of Jonathan. Saul swore, (G)“As the Lord lives, he shall not be put to death.” And Jonathan called David, and Jonathan reported to him all these things. And Jonathan brought David to Saul, and he was in his presence (H)as before.

And there was war again. And David went out and fought with the Philistines and struck them with a great blow, so that they fled before him. (I)Then a harmful spirit from the Lord came upon Saul, as he sat in his house with his spear in his hand. (J)And David was playing the lyre. 10 (K)And Saul sought to pin David to the wall with the spear, but he eluded Saul, so that he struck the spear into the wall. And David fled and escaped that night.

11 (L)Saul sent messengers to David's house to watch him, that he might kill him in the morning. But Michal, David's wife, told him, “If you do not escape with your life tonight, tomorrow you will be killed.” 12 (M)So Michal let David down through the window, and he fled away and escaped. 13 Michal took (N)an image[a] and laid it on the bed and put a pillow of goats' hair at its head and covered it with the clothes. 14 And when Saul sent messengers to take David, she said, “He is sick.” 15 Then Saul sent the messengers to see David, saying, “Bring him up to me in the bed, that I may kill him.” 16 And when the messengers came in, behold, (O)the image was in the bed, with the pillow of goats' hair at its head. 17 Saul said to Michal, “Why have you deceived me thus and let my enemy go, so that he has escaped?” And Michal answered Saul, “He said to me, ‘Let me go. (P)Why should I kill you?’”

18 Now David fled and escaped, and he came to Samuel at (Q)Ramah and told him all that Saul had done to him. And he and Samuel went and lived at Naioth. 19 And it was told Saul, “Behold, David is at Naioth in Ramah.” 20 Then Saul sent messengers to take David, and when they saw the company of the prophets prophesying, and Samuel standing as head over them, (R)the Spirit of God came upon the messengers of Saul, (S)and they also prophesied. 21 When it was told Saul, he sent other messengers, (T)and they also prophesied. And Saul sent messengers again the third time, (U)and they also prophesied. 22 Then he himself went to Ramah and came to the great well that is in Secu. And he asked, “Where are Samuel and David?” And one said, “Behold, they are at Naioth in (V)Ramah.” 23 And he went there to Naioth in Ramah. (W)And the Spirit of God came upon him also, and as he went he prophesied until he came to Naioth in Ramah. 24 (X)And he too stripped off his clothes, and he too prophesied before Samuel and lay naked all that day and all that night. Thus it is said, (Y)“Is Saul also among the prophets?”

Footnotes

  1. 1 Samuel 19:13 Or a household god